- Details
- Category: 鲁迅全集
《敏捷的译者》附记〔1〕
〔1〕 本篇最初发表于一九二五年六月十二日《莽原》周刊第八期,附在鲁彦翻译的《敏捷的译者》之后。
〔2〕 微吉罗(前79-前19)世界语Virgilo的音译,英文写作Virgilius(音译维尔吉利乌斯);诃累错(前65-前8),世界语Horatio的音译,英文写作Horatius(音译贺拉替乌斯)。二人皆为古罗马诗人。
〔3〕 "吾家"彦弟 指王鲁彦(1902-1944),原名王衡,笔名鲁彦,浙江镇海人,小说家。因为章士钊曾在文中称章太炎为"吾家太炎",鲁彦的笔名中有"鲁"字,所以这里有"'吾家'彦弟"的戏称。
〔4〕 Esperanto 波兰柴门霍夫创造的一种世界语。
Add new comment
- Details
- Category: 鲁迅全集
正误〔1〕
第十期
《弦上》:
诗了 (诗人了)
为聪明人将要 (为聪明人,聪明人将要)
基旁 (道旁)
《铁栅之外》:
生观 (人生观)
像是 (就是)
刺刃 (刺刀)
什么?感化 (什么感化?)
窥了了 (窥见了)
完得 (觉得)
即将 (即时)
集! (集合)
《长夜》:
猪蓄 (潴蓄)
《死女人的秘密》:
那过 (那边)
奶干草 (干草)
狂飚过是 (狂飚过去)
那么爱道 (那么爱过)
那些住 (那些信)
正老家庭的书棹单,出的 (正如老家庭的书棹里拿出的)
如带一封 (如一封)
术儒 (木偶)
《去年六月的闲话》:
六日,日记 (六月的日记)
《补白》:
早怯 (卑怯)
有战 (有箭)
很牙 (狼牙)
打人脑袋 (打人脑袋的)
不觉事 (不觉得)
《正误》:
刃 (刃)
第十一期
《内幕之一部》:
中人的 (中国人的)
枪死鬼 (抢死鬼)
《短信》:
近于流 (近于硫)
下为 (为)
为崇 (尊崇)
〔1〕 本篇最初刊于一九二五年七月十日《莽原》周刊第十二期。
- Details
- Category: 鲁迅全集
关于《近代美术史潮论》插图〔1〕
那四个人名的原文,是Aristide Maillol,Charles Bar-ry,Joseff Poelaert,Charles Garnier〔4〕。本文中讲到他们的时候,都还要注出来。
鲁迅。四月十一日。
备考:来信
编者先生:
下面关于贵志插图所问,请答复:
(一)第二卷第十期内《近代美术史潮论》的一幅画--《希阿的屠杀》,画上注着是藉里珂绘,但文中记是陀拉克罗亚的作品,大概画上是注错的。旁边一幅《骑士》也是藉里珂的,没有错吗?
(二)第五期的插图《女》的雕刻家迈约尔,和第六期的插图《伦敦议事堂》和第九期的《勃吕舍勒法院》和《巴黎歌剧馆》的前后三个建筑家--伯黎,丕垒尔,喀尔涅--的西文名字叫怎么?
陈德明。十七,四,五。
〔1〕 本篇最初发表于一九二八年五月一日《北新》半月刊第二卷第十二号"自由问答"栏,在陈德明来信之后,原无标题。
〔2〕 陀拉克罗亚(F.Delacroix,1799-1863) 通译德洛克洛瓦,法国浪漫主义画家。
〔3〕 藉里珂(Th.Géricàult,1791-1824) 法国浪漫主义画派的先驱者。
〔4〕 Aristide Maillol 阿里斯蒂德-迈约尔(1861-1944),法国画家、雕塑家。Charles Barry,通译查尔斯-巴里(1795-1860),即来信中所询问的伯黎,英国建筑师,英国国会建筑的设计者。Joseff Poelaert,约瑟夫-丕垒尔(1817-1879),比利时建筑学家。Charles Garnier,通译夏尔-迦尼埃(1825-1898),即来信中所询问的喀尔涅,法国建筑师,巴黎大歌剧院的设计者。
- Details
- Category: 鲁迅全集
本刊小信〔1〕
勉之先生:来稿《牛歌》〔3〕本来拟即登载,但因为所附《春牛图》是红纸底子,不能照相制版。想用日光褪色法,贴在记者玻璃窗上,连晒七天,毫无效果。现已决心用水一洗,看如何。万一连纸洗烂,那就不能登了。倘有白纸印的,请寄给一张。但怕未必有罢。
三月二十一日。旅沪一记者谨启。
〔1〕 本篇最初发表于一九二八年四月二日《语丝》周刊第四卷第十四期。
〔2〕 古兑 陈光尧的化名。陈光尧(1906-1972),陕西城固人,语言文字研究者。他的《简字举例》以简化汉字书写《大学》经文,并附说明,是所著书稿《请颁行简字议案及其研究》的一部分,发表于《语丝》周刊第一四○期(一九二七年七月十六日)。一九二八年初,他又化名古兑,撰文投寄《语丝》,宣传自己的主张。
〔3〕 《牛歌》 招勉之搜集的流行于广州附近农村的歌谣。后发表于《语丝》第四卷第十八期(一九二八年四月三十日)。它包括"牧童的自述"和"牛的诅咒和诉苦"两部分,并附有一幅《戒牛图牧童歌》(即《春牛图》)。歌谣正文前后有搜集者所写的说明。
- Details
- Category: 鲁迅全集
编者附白〔1〕
编 者。
〔1〕 本篇最初刊于一九二八年十月三十日《奔流》月刊第一卷第五期,附于该期目录之后,原无标题。
〔2〕 插图四种 指《奔流》第一卷第四期(一九二八年九月)所载金溟若翻译的日本作家有岛武郎《叛逆者(关于罗丹的考察)》一文所附的《思想者》、《塌鼻男子》、《圣约翰》、《亚当》四幅插图,都是法国雕塑家罗丹的作品。该刊将《亚当》误题为《思想者》,《思想者》误题为《塌鼻男子》,《塌鼻男子》误题为《圣约翰》,《圣约翰》误题为《亚当》。