《尚书》第02章 虞书·舜典虞舜侧微,尧闻之聪明,将使嗣位,历试诸难,作《舜典》。 曰若稽古,帝舜曰重华,协于帝。浚咨文明,温恭允塞,玄德升闻,乃命以位。慎徽五典,五典克从;纳于百揆,百揆时叙;宾于四门,四门穆穆;纳于大麓,烈风雷雨弗迷。帝曰:「格!汝舜。询事考言,乃言底可绩,三载。汝陟帝位。」 译文 【译文】 查考往事.舜帝名叫重华,与尧帝合志.他有深远的智慧,而又文明、温恭、诚实.他的潜德上传被朝廷知道后,尧帝于是授给了官位。舜慎重地赞美父义、母慈、兄友、弟恭、子孝五种常法,人们都能顺从。舜总理百官,百官都能承顺。舜在明堂四门迎接四方宾客,四方宾客都肃然起敬。舜担任守山林的官,在暴风雷雨的恶劣天气也不迷误。尧帝说:"来吧!舜啊。我同你谋划政事,又考察你的言论,你提的建议一定可以成功,已经三年了,你登上帝位吧!" 舜让于德,弗嗣。正月上日,受终于文祖。在璿玑玉衡,以齐七政。肆类于上帝,禋于六宗,望于山川,遍于群神。辑五瑞。既月乃日,觐四岳群牧,班瑞于群后。 译文 【译文】 舜要让给有德的人,不肯继承。正月的一个吉日,舜在尧的太庙接受了禅让的册命。他观察了北斗七星,列出了七项政事。于是向天帝报告继承帝位的事,又祭祀了天地四时,祭祀山川和群神。又聚敛了诸侯的五种圭玉,选择吉月吉日,接受四方诸侯君长的朝见,把圭玉颁发给各位君长。 岁二月,东巡守,至于岱宗,柴。望秩于山川,肆觐东后。协时月正日,同律度量衡。修五礼、五玉、三帛、二生、一死贽。如五器,卒乃复。五月南巡守,至于南岳,如岱礼。八月西巡守,至于西岳,如初。十有一月朔巡守,至于北岳,如西礼。归,格于艺祖,用特。 译文 【译文】 这年二月,舜到东方巡视,到达泰山,举行了柴祭。对于其他山川,都按地位尊卑依次举行了祭祀,然后,接受了东方诸侯君长的朝见。协调春夏秋冬四时的月份,确定天数,统一音律、度、量、衡。制定了公侯伯子男朝聘的礼节、五种瑞玉、三种不同颜色的丝绸、活羊羔、活雁、死野鸡,分别作为诸侯、卿大夫和士朝见时的贡物。而五种瑞玉,朝见完毕后,仍然还给诸侯。五月,舜到南方巡视,到达南岳,所行的礼节同在泰山时一样。八月,舜到西方巡视,到达西岳,所行的礼节同当初一样。十一月,舜到北方巡视,所行的礼节同在西岳一样。回来后,到尧的太庙祭祀,用一头牛作祭品。 五载一巡守,群后四朝。敷奏以言,明试以功,车服以庸。 译文 【译文】 以后,每五年巡视一次,诸侯在四岳朝见。普遍地使他们报告政务,然后考察他们的政绩,赏赐车马衣物作为酬劳。 肇十有二州,封十有二山,浚川。 译文 【译文】 舜划定十二州的疆界,在十二州的名山上封土为坛举行祭祀,又疏通了河道。 象以典刑,流宥五刑,鞭作官刑,扑作教刑,金作赎刑。眚灾肆赦,怙终贼刑。钦哉,钦哉,惟刑之恤哉! 译文 【译文】 舜又在器物上刻画五种常用的刑罚。用流放的办法宽恕犯了五刑的罪人,用鞭打作为官的刑罚,用木条打作为学校的刑罚,用铜作为赎罪的刑罚。因过失犯罪,就赦免他;有所依仗不知悔改,就要施加刑罚。谨慎啊,谨慎啊,刑罚要慎重啊! 流共工于幽州,放欢兜于崇山,窜三苗于三危,殛鲧于羽山,四罪而天下咸服。 译文 【译文】 于是把共工流放到幽州,把驩兜流放到崇山,把三苗驱逐到三危,把鲧流放到羽山。这四个人处罚了,天下的人都心悦诚服。 二十有八载,帝乃殂落。百姓如丧考妣,三载,四海遏密八音。 译文 【译文】 舜辅助尧帝二十八年后,尧帝逝世了。人们好象死了父母一样地悲痛,三年间,全国上下停止了乐音。 月正元日,舜格于文祖,询于四岳,辟四门,明四目,达四聪。「咨,十有二牧!」曰,「食哉惟时!柔远能迩,惇德允元,而难任人,蛮夷率服。」 译文
【译文】
明年正月的一个吉日,舜到了尧的太庙,与四方诸侯君长谋划政事,打开明堂四门宣布政教,使四方见得明白,听得通彻。 舜曰:「咨,四岳!有能奋庸熙帝之载,使宅百揆亮采,惠畴?」 译文 【译文】 舜帝说:"啊!四方诸侯的君长!有谁能奋发努力、发扬光大尧帝的事业,使居百揆之官辅佐政事呢?" 佥曰:「伯禹作司空。」 译文 【译文】 都说:"伯禹现在作司空。" 帝曰:「俞,咨!禹,汝平水土,惟时懋哉!」禹拜稽首,让于稷、契暨皋陶。 译文 【译文】 舜帝说:"好啊!禹,你曾经平定水土,还要努力做好百揆这件事啊!"禹跪拜叩头,让给稷、契和皋陶。 帝曰:「俞,汝往哉!」 译文 【译文】 舜帝说:"好啦,还是你去吧!" 帝曰:「弃,黎民阻饥,汝后稷,播时百谷。」 译文 【译文】 舜帝说:"弃,人们忍饥挨饿,你主持农业,教人们播种各种谷物吧!" 帝曰:「契,百姓不亲,五品不逊。汝作司徒,敬敷五教,在宽。」 译文 【译文】 舜帝说:"契,百姓不亲,父母兄弟子女都不和顺。你作司徒吧,谨慎地施行五常教育,要注意宽厚。" 帝曰:「皋陶,蛮夷猾夏,寇贼奸宄。汝作士,五刑有服,五服三就。五流有宅,五宅三居。惟明克允!」 译文 【译文】 舜帝说:"皋陶,外族侵扰我们中国,抢劫杀人,造成外患内乱。你作狱官之长吧,五刑各有使用的方法,五种用法分别在野外、市、朝三处执行。五种流放各有处所,分别住在三个远近不同的地方。要明察案情,处理公允!" 帝曰:「畴若予工?」 译文 【译文】 舜帝说:"谁能当好掌管我们百工的官?" 佥曰:「垂哉!」 译文 【译文】 都说:"垂啊!" 帝曰:「俞,咨!垂,汝共工。」垂拜稽首,让于殳斨暨伯与。」 译文 【译文】 舜帝说:"好啊!垂,你掌管百工的官吧!"垂跪拜叩头,让给殳斨和伯与。 帝曰:「俞,往哉!汝谐。」 译文 【译文】 舜帝说:"好啦,去吧!你同他们一起去吧!" 帝曰:「畴若予上下草木鸟兽?」 译文 【译文】 舜帝说:"谁掌管我们的山丘草泽的草木鸟兽呢?" 佥曰:「益哉!」帝曰:「俞,咨!益,汝作朕虞。」益拜稽首,让于朱虎、熊罴。帝曰:「俞,往哉!汝谐。」 译文 【译文】 都说:"益啊!"舜帝说:"好啊!益,你担任我的虞官吧。"益跪拜叩头,让给朱虎和熊罴。舜帝说:"好啦,去吧!你同他们一起去吧!" 帝曰:「咨!四岳,有能典朕三礼?』 译文 【译文】 舜帝说:"啊!四方诸侯的君长,有谁能主持我们祭祀天神、地祗、人鬼的三礼呢?" 佥曰:「伯夷!」帝曰:「俞,咨!伯,汝作秩宗。夙夜惟寅,直哉惟清。」伯拜稽首,让于夔、龙。 译文 【译文】 都说:"伯夷!" 舜帝说:"好啊!伯,你作掌管祭祀的礼官吧。要早晚恭敬行事,又要正直、清明。"伯夷跪拜叩头,让给夔和龙。 帝曰:「俞,往,钦哉!」 译文 【译文】 舜帝说:"好啦,去吧!要谨慎啊!" 帝曰:「夔!命汝典乐,教胄子,直而温,宽而栗,刚而无虐,简而无傲。诗言志,歌永言,声依永,律和声。八音克谐,无相夺伦,神人以和。」 译文 【译文】 舜帝说:"夔!任命你主持乐官,教导年轻人,使他们正直而温和,宽大而坚栗,刚毅而不粗暴,简约而不傲慢。诗是表达思想感情的,歌是唱出来的语言,五声是根据所唱而制定的,六律是和谐五声的。八类乐器的声音能够调和,不使它们乱了次序,那么神和人都会因此而和谐了。" 夔曰:「于!予击石拊石,百兽率舞。」 译文 【译文】 夔说:"啊!我愿意敲击着石磬,使扮演各种兽类的依着音乐舞蹈起来。" 帝曰:「龙,朕{即土}谗说殄行,震惊联师。命汝作纳言,夙夜出纳朕命,惟允!」 帝曰:「咨!汝二十有二人,钦哉!惟时亮天功。」 译文 【译文】 舜帝说:"龙!我厌恶谗毁的言论和贪残的行为,会使我的民众震惊。我任命你做纳言的官,早晚传达我的命令,转告下面的意见,应当真实!" 舜帝说:"啊!你们二十二人,要谨慎啊!要好好领导天下大事啊!" 三载考绩,三考,黜陟幽明,庶绩咸熙。分北三苗。 舜生三十征,庸三十,在位五十载,陟方乃死。 译文 【译文】 舜帝三年考察一次政绩,考察三次后,罢免昏庸的官员,提拔贤明的官员,于是,许多工作都兴办起来了。又分别对三苗之族作了安置。 舜三十岁时被征召,施政二十年,在帝位五十年,在巡狩南方时才逝世。 【汩作 九共 □饫】 帝厘下土,方设居方,别生分类。作《汩作》、《九共》九篇、《□饫》。 声明:以上译文仅供参考。 分类:儒家经典书名:尚书作者:孔子(整理) |