《尚书》第01章 虞书·尧典|儒家经典

《尚书》第01章 虞书·尧典


昔在帝尧,聪明文思,光宅天下。将逊于位,让于虞舜,作《尧典》。

日若稽古帝尧,曰放勋,钦、明、文、思、安安,允恭克让,光被四表,格于上下。克明俊德,以亲九族。九族既睦,平章百姓。百姓昭明,协和万邦。黎民于变时雍。 译文

【译文】 查考往事,帝尧名叫放勋,他恭敬节俭,明察四方,善理天下,道德纯备,温和宽容。他忠实不懈,又能让贤,光辉普照四方,思虑至于天地。他能发扬大德,使家族亲密和睦。家族和睦以后,又辨明其他各族的政事。众族的政事辨明了,又协调万邦诸侯,天下众民因此也就相递变化友好和睦起来。

乃命羲和,钦若昊天,历象日月星辰,敬授民时。分命羲仲,宅嵎夷,曰暘谷。寅宾出日,平秩东作。日中,星鸟,以殷仲春。厥民析,鸟兽孳尾。申命羲叔,宅南交。平秩南为,敬致。日永,星火,以正仲夏。厥民因,鸟兽希革。分命和仲,宅西,曰昧谷。寅饯纳日,平秩西成。宵中,星虚,以殷仲秋。厥民夷,鸟兽毛毨。申命和叔,宅朔方,曰幽都。平在朔易。日短,星昴,以正仲冬。厥民隩,鸟兽鹬毛。帝曰:「咨!汝羲暨和。期三百有六旬有六日,以闰月定四时,成岁。允厘百工,庶绩咸熙。」 译文

【译文】 (他)于是命令羲氏与和氏,敬慎地遵循天数,推算日月星辰运行的规律,制定出历法,敬慎地把天时节令告诉人们。分别命令羲仲,住在东方的旸谷,恭敬地迎接日出,辨别测定太阳东升的时刻。昼夜长短相等,南方朱雀七宿黄昏时出现在天的正南方,依据这些确定仲春时节。这时,人们分散在田野,鸟兽开始生育繁殖。又命令羲叔,住在南方的交趾,辨别测定太阳往南运行的情况,恭敬地迎接太阳向南回来。白昼时间最长,东方苍龙七宿中的火星黄昏时出现在南方,依据这些确定仲夏时节。这时,人们住在高处,鸟兽的羽毛稀疏。又命令和仲,住在西方的昧谷,恭敬地送别落日,辨别测定太阳西落的时刻。昼夜长短相等,北方玄武七宿中的虚星黄昏时出现在天的正南方,依据这些确定仲秋时节。这时,人们又回到平地上居住,鸟兽换生新毛。又命令和叔,住在北方的幽都,辨别观察太阳往北运行的情况。白昼时间最短,西方白虎七宿中的昴星黄昏时出现在正南方,依据这些确定仲冬时节。这时,人们住在室内,鸟兽长出了柔软的细毛。尧说:"啊!你们羲氏与和氏啊,一周年是三百六十六天,要用加闰月的办法确定春夏秋冬四季而成一岁。由此规定百官的事务,许多事情就都兴办起来。"

帝曰:「畴咨若时登庸?」 放齐曰:「胤子朱启明。」 帝曰:「吁!嚣讼可乎?」 译文

【译文】 尧帝说:"善治四时之职的是谁啊?我要提升任用他。" 放齐说:"您的儿子丹朱很开明。" 尧帝说:"唉!他说话虚妄,又好争辩,可以吗?"

帝曰:「畴咨若予采?」 欢兜曰:「都!共工方鸠僝功。」 帝曰:「吁!静言庸违,像恭滔天。」 译文

【译文】 尧帝说:"善于处理我们政务的是谁呢?" 驩兜说:"啊!共工防救水灾已具有成效啊。" 尧帝说:"唉!他花言巧语,阳奉阴违,貌似恭谨,而气焰很高。"

帝曰:「咨!四岳,汤汤洪水方割,荡荡怀山襄陵,浩浩滔天。下民其咨,有能俾乂?」 佥曰:「于!鲧哉。」 译文

【译文】 尧帝说:"啊!四方诸侯之长!滔滔的洪水普遍危害人们,水势奔腾包围了山岭,淹没了丘陵,浩浩荡荡,弥漫接天。臣民百姓都在叹息,有能使洪水得到治理的吗?" 人们都说:"啊!鲧吧。"

帝曰:「吁!咈哉,方命圮族。」 岳曰:「异哉!试可乃已。」 帝曰,「往,钦哉!」九载,绩用弗成。 译文

【译文】 尧帝说:"唉!他违背人意,不服从命令,危害族人。" 四方诸侯之长说:"起用吧!试试可以,就用他。" 尧帝说:"去吧,鲧!要谨慎啊!"过了九年,成效不好。

帝曰:「咨!四岳。朕在位七十载,汝能庸命,巽朕位?」 岳曰:「否德忝帝位。」 译文

【译文】 尧帝说:"啊!四方诸侯之长!我在位七十年,你们能用我之命,升任我的帝位吧!" 四方诸侯之长说:"我们德行鄙陋,不配升任帝位。"

曰:「明明扬侧陋。」 师锡帝曰:「有鳏在下,曰虞舜。」 译文

【译文】 尧帝说:"可以明察贵戚,也可以推举地位低微的人。" 众人提议说:"在下面有一个穷困的人,名叫虞舜。"

帝曰:「俞?予闻,如何?」 岳曰:「瞽子,父顽,母嚣,像傲;克谐以孝,烝烝乂,不格奸。」 译文

【译文】 尧帝说:"是的,我也听说过,这个人怎么样呢?" 四方诸侯之长回答说:"他是乐官瞽叟的儿子。他的父亲心术不正,后母说话不诚,弟弟象傲慢不友好,而舜能同他们和谐相处。因他的孝心醇厚,治理国务不至于坏吧!"

帝曰:「我其试哉!女于时,观厥刑于二女。」 厘降二女于妫汭,嫔于虞。 帝曰:「钦哉!」 译文

【译文】 尧帝说:"我试试吧!把我的两个女儿嫁给舜,从两个女儿那里观察舜的德行。"于是命令两个女儿下到妫水湾,嫁给虞舜。 尧帝说:"敬慎地处理政务吧!"

慎微五典,五典克从。纳于百揆,百揆时叙。宾于四门,四门穆穆。纳于大麓,烈风雷雨弗迷。 译文

【译文】 舜慎重地赞美父义、母慈、兄友、弟恭、子孝五种常法,人们都能顺从。舜总理百官,百官都能承顺。舜在明堂四门迎接四方宾客,四方宾客都肃然起敬。舜担任守山林的官,在暴风雷雨的恶劣天气也不迷误。

帝曰:"格!汝舜。询事考言,乃言凪可绩,三载。汝陟 帝位。" 舜让于德,弗嗣。 译文

【译文】 尧帝说:"来吧!舜啊。我同你谋划政事,又考察你的言论,你提的建议一定可以成功,已经三年了,你登上帝位吧!"舜要让给有德的人,不肯继承。


分类:儒家经典书名:尚书作者:孔子(整理)
《尚书》第02章 虞书·舜典|儒家经典

《尚书》第02章 虞书·舜典


虞舜侧微,尧闻之聪明,将使嗣位,历试诸难,作《舜典》。

曰若稽古,帝舜曰重华,协于帝。浚咨文明,温恭允塞,玄德升闻,乃命以位。慎徽五典,五典克从;纳于百揆,百揆时叙;宾于四门,四门穆穆;纳于大麓,烈风雷雨弗迷。帝曰:「格!汝舜。询事考言,乃言底可绩,三载。汝陟帝位。」 译文

【译文】 查考往事.舜帝名叫重华,与尧帝合志.他有深远的智慧,而又文明、温恭、诚实.他的潜德上传被朝廷知道后,尧帝于是授给了官位。舜慎重地赞美父义、母慈、兄友、弟恭、子孝五种常法,人们都能顺从。舜总理百官,百官都能承顺。舜在明堂四门迎接四方宾客,四方宾客都肃然起敬。舜担任守山林的官,在暴风雷雨的恶劣天气也不迷误。尧帝说:"来吧!舜啊。我同你谋划政事,又考察你的言论,你提的建议一定可以成功,已经三年了,你登上帝位吧!"

舜让于德,弗嗣。正月上日,受终于文祖。在璿玑玉衡,以齐七政。肆类于上帝,禋于六宗,望于山川,遍于群神。辑五瑞。既月乃日,觐四岳群牧,班瑞于群后。 译文

【译文】 舜要让给有德的人,不肯继承。正月的一个吉日,舜在尧的太庙接受了禅让的册命。他观察了北斗七星,列出了七项政事。于是向天帝报告继承帝位的事,又祭祀了天地四时,祭祀山川和群神。又聚敛了诸侯的五种圭玉,选择吉月吉日,接受四方诸侯君长的朝见,把圭玉颁发给各位君长。

岁二月,东巡守,至于岱宗,柴。望秩于山川,肆觐东后。协时月正日,同律度量衡。修五礼、五玉、三帛、二生、一死贽。如五器,卒乃复。五月南巡守,至于南岳,如岱礼。八月西巡守,至于西岳,如初。十有一月朔巡守,至于北岳,如西礼。归,格于艺祖,用特。 译文

【译文】 这年二月,舜到东方巡视,到达泰山,举行了柴祭。对于其他山川,都按地位尊卑依次举行了祭祀,然后,接受了东方诸侯君长的朝见。协调春夏秋冬四时的月份,确定天数,统一音律、度、量、衡。制定了公侯伯子男朝聘的礼节、五种瑞玉、三种不同颜色的丝绸、活羊羔、活雁、死野鸡,分别作为诸侯、卿大夫和士朝见时的贡物。而五种瑞玉,朝见完毕后,仍然还给诸侯。五月,舜到南方巡视,到达南岳,所行的礼节同在泰山时一样。八月,舜到西方巡视,到达西岳,所行的礼节同当初一样。十一月,舜到北方巡视,所行的礼节同在西岳一样。回来后,到尧的太庙祭祀,用一头牛作祭品。

五载一巡守,群后四朝。敷奏以言,明试以功,车服以庸。 译文

【译文】 以后,每五年巡视一次,诸侯在四岳朝见。普遍地使他们报告政务,然后考察他们的政绩,赏赐车马衣物作为酬劳。

肇十有二州,封十有二山,浚川。 译文

【译文】 舜划定十二州的疆界,在十二州的名山上封土为坛举行祭祀,又疏通了河道。

象以典刑,流宥五刑,鞭作官刑,扑作教刑,金作赎刑。眚灾肆赦,怙终贼刑。钦哉,钦哉,惟刑之恤哉! 译文

【译文】 舜又在器物上刻画五种常用的刑罚。用流放的办法宽恕犯了五刑的罪人,用鞭打作为官的刑罚,用木条打作为学校的刑罚,用铜作为赎罪的刑罚。因过失犯罪,就赦免他;有所依仗不知悔改,就要施加刑罚。谨慎啊,谨慎啊,刑罚要慎重啊!

流共工于幽州,放欢兜于崇山,窜三苗于三危,殛鲧于羽山,四罪而天下咸服。 译文

【译文】 于是把共工流放到幽州,把驩兜流放到崇山,把三苗驱逐到三危,把鲧流放到羽山。这四个人处罚了,天下的人都心悦诚服。

二十有八载,帝乃殂落。百姓如丧考妣,三载,四海遏密八音。 译文

【译文】 舜辅助尧帝二十八年后,尧帝逝世了。人们好象死了父母一样地悲痛,三年间,全国上下停止了乐音。

月正元日,舜格于文祖,询于四岳,辟四门,明四目,达四聪。「咨,十有二牧!」曰,「食哉惟时!柔远能迩,惇德允元,而难任人,蛮夷率服。」 译文

【译文】 明年正月的一个吉日,舜到了尧的太庙,与四方诸侯君长谋划政事,打开明堂四门宣布政教,使四方见得明白,听得通彻。
"啊,十二州的君长!"舜帝说:"生产民食,必须依时!安抚远方的臣民,爱护近处的臣民,亲厚有德的人,信任善良的人,而又拒绝邪佞的人,这样,边远的外族都会服从。"

舜曰:「咨,四岳!有能奋庸熙帝之载,使宅百揆亮采,惠畴?」 译文

【译文】 舜帝说:"啊!四方诸侯的君长!有谁能奋发努力、发扬光大尧帝的事业,使居百揆之官辅佐政事呢?"

佥曰:「伯禹作司空。」 译文

【译文】 都说:"伯禹现在作司空。"

帝曰:「俞,咨!禹,汝平水土,惟时懋哉!」禹拜稽首,让于稷、契暨皋陶。 译文

【译文】 舜帝说:"好啊!禹,你曾经平定水土,还要努力做好百揆这件事啊!"禹跪拜叩头,让给稷、契和皋陶。

帝曰:「俞,汝往哉!」 译文

【译文】 舜帝说:"好啦,还是你去吧!"

帝曰:「弃,黎民阻饥,汝后稷,播时百谷。」 译文

【译文】 舜帝说:"弃,人们忍饥挨饿,你主持农业,教人们播种各种谷物吧!"

帝曰:「契,百姓不亲,五品不逊。汝作司徒,敬敷五教,在宽。」 译文

【译文】 舜帝说:"契,百姓不亲,父母兄弟子女都不和顺。你作司徒吧,谨慎地施行五常教育,要注意宽厚。"

帝曰:「皋陶,蛮夷猾夏,寇贼奸宄。汝作士,五刑有服,五服三就。五流有宅,五宅三居。惟明克允!」 译文

【译文】 舜帝说:"皋陶,外族侵扰我们中国,抢劫杀人,造成外患内乱。你作狱官之长吧,五刑各有使用的方法,五种用法分别在野外、市、朝三处执行。五种流放各有处所,分别住在三个远近不同的地方。要明察案情,处理公允!"

帝曰:「畴若予工?」 译文

【译文】 舜帝说:"谁能当好掌管我们百工的官?"

佥曰:「垂哉!」 译文

【译文】 都说:"垂啊!"

帝曰:「俞,咨!垂,汝共工。」垂拜稽首,让于殳斨暨伯与。」 译文

【译文】 舜帝说:"好啊!垂,你掌管百工的官吧!"垂跪拜叩头,让给殳斨和伯与。

帝曰:「俞,往哉!汝谐。」 译文

【译文】 舜帝说:"好啦,去吧!你同他们一起去吧!"

帝曰:「畴若予上下草木鸟兽?」 译文

【译文】 舜帝说:"谁掌管我们的山丘草泽的草木鸟兽呢?"

佥曰:「益哉!」帝曰:「俞,咨!益,汝作朕虞。」益拜稽首,让于朱虎、熊罴。帝曰:「俞,往哉!汝谐。」 译文

【译文】 都说:"益啊!"舜帝说:"好啊!益,你担任我的虞官吧。"益跪拜叩头,让给朱虎和熊罴。舜帝说:"好啦,去吧!你同他们一起去吧!"

帝曰:「咨!四岳,有能典朕三礼?』 译文

【译文】 舜帝说:"啊!四方诸侯的君长,有谁能主持我们祭祀天神、地祗、人鬼的三礼呢?"

佥曰:「伯夷!」帝曰:「俞,咨!伯,汝作秩宗。夙夜惟寅,直哉惟清。」伯拜稽首,让于夔、龙。 译文

【译文】 都说:"伯夷!" 舜帝说:"好啊!伯,你作掌管祭祀的礼官吧。要早晚恭敬行事,又要正直、清明。"伯夷跪拜叩头,让给夔和龙。

帝曰:「俞,往,钦哉!」 译文

【译文】 舜帝说:"好啦,去吧!要谨慎啊!"

帝曰:「夔!命汝典乐,教胄子,直而温,宽而栗,刚而无虐,简而无傲。诗言志,歌永言,声依永,律和声。八音克谐,无相夺伦,神人以和。」 译文

【译文】 舜帝说:"夔!任命你主持乐官,教导年轻人,使他们正直而温和,宽大而坚栗,刚毅而不粗暴,简约而不傲慢。诗是表达思想感情的,歌是唱出来的语言,五声是根据所唱而制定的,六律是和谐五声的。八类乐器的声音能够调和,不使它们乱了次序,那么神和人都会因此而和谐了。"

夔曰:「于!予击石拊石,百兽率舞。」 译文

【译文】 夔说:"啊!我愿意敲击着石磬,使扮演各种兽类的依着音乐舞蹈起来。"

帝曰:「龙,朕{即土}谗说殄行,震惊联师。命汝作纳言,夙夜出纳朕命,惟允!」 帝曰:「咨!汝二十有二人,钦哉!惟时亮天功。」 译文

【译文】 舜帝说:"龙!我厌恶谗毁的言论和贪残的行为,会使我的民众震惊。我任命你做纳言的官,早晚传达我的命令,转告下面的意见,应当真实!" 舜帝说:"啊!你们二十二人,要谨慎啊!要好好领导天下大事啊!"

三载考绩,三考,黜陟幽明,庶绩咸熙。分北三苗。 舜生三十征,庸三十,在位五十载,陟方乃死。 译文

【译文】 舜帝三年考察一次政绩,考察三次后,罢免昏庸的官员,提拔贤明的官员,于是,许多工作都兴办起来了。又分别对三苗之族作了安置。 舜三十岁时被征召,施政二十年,在帝位五十年,在巡狩南方时才逝世。

【汩作 九共 □饫】

帝厘下土,方设居方,别生分类。作《汩作》、《九共》九篇、《□饫》。

声明:以上译文仅供参考。


分类:儒家经典书名:尚书作者:孔子(整理)
《尚书》第04章 虞书·皋陶谟|儒家经典

《尚书》第04章 虞书·皋陶谟


曰若稽古,皋陶曰:"允迪厥德,谟明弼谐。"禹曰:"俞,如何?"皋陶曰:"都!慎厥身,修思永。惇叙九族,庶明励翼,迩可远在兹。"禹拜昌言曰:"俞!" 译文

【译文】 查考往事。皋陶说:"诚实地履行那些德行,就会决策英明,群臣同心协力。" 禹曰:"是啊!怎样履行呢?" 皋陶说:"啊!要谨慎其身,自身的修养要坚持不懈。要使近亲宽厚顺从,使贤人勉力辅佐,由近及远,完全在于从这里做起。" 禹听了这番精当的言论,拜谢说:"对呀!"

皋陶曰:"都!在知人,在安民。"禹曰:"吁!咸若时,惟帝其难之。知人则哲,能官人。安民则惠,黎民怀之。能哲而惠,何忧乎欢兜?何迁乎有苗?何畏乎巧言令色孔壬?" 译文

【译文】 皋陶说:"啊!除了自身的修养之外,还在于理解臣下,安定民心。" 禹说:"唉!都象这样,连尧帝都会认为困难了。理解臣下就显得明智,能任人唯贤。安定民心就受人爱戴,百姓都会怀念他。能做到明智和受人爱戴,怎么会担心驩兜?怎么会流放三苗?怎么会畏惧善于花言巧语、察言观色的共工呢?"

皋陶曰:"都!亦行有九德。亦言,其人有德,乃言曰,载采采。"禹曰:"何?" 译文

【译文】 皋陶说:"啊!检验人的行为大约有九种美德。检验了言论,如果那个人有德,就告诉他说,可做点工作。" 禹问:"什么叫九德呢?"

皋陶曰:"宽而栗,柔而立,愿而恭,乱而敬,扰而毅,直而温,简而廉,刚而塞,强而义。彰厥有常,吉哉!日宣三德,夙夜浚明有家;日严祗敬六德,亮采有邦。翕受敷施,九德咸事,俊乂在官。百僚师师,百工惟时,抚于五辰,庶绩其凝。无教逸欲,有邦兢兢业业,一日二日万几。无旷庶官,天工,人其代之。天叙有典,敕我五典五惇哉!天秩有礼,自我五礼有庸哉!同寅协恭和衷哉!天命有德,五服五章哉!天讨有罪,五刑五用哉!政事懋哉懋哉!""天聪明,自我民聪明。天明畏,自我民明威。达于上下,敬哉有土!" 译文

【译文】 皋陶说:"宽宏而又坚栗,柔顺而又卓立,谨厚而又严恭,多才而又敬慎,驯服而又刚毅,正直而又温和,简易而又方正,刚正而又笃实,坚强而又合宜,要明显地任用具有九德的好人啊!

"天天表现出三德,早晚认真努力于家的人,天天庄严地重视六德,辅助政事于国的人,一同接受,普遍任用,使具有九德的人都担任官职,那么在职的官员就都是才德出众的人了。各位官员互相效法,他们都想处理好政务,而且顺从君王,这样,各种工作都会办成。

"治理国家的人不要贪图安逸和私欲,要兢兢业业,因为情况天天变化万端。不要虚设百官,上天命定的工作,人应当代替完成。上天规定了人与人之间的常法,要告诫人们用父义、母慈、兄友、弟恭、子孝的办法,把这五者敦厚起来啊!上天规定了人的尊卑等级,推行天子、诸侯、卿大夫、士和庶人这五种礼制,要经常啊!君臣之间要同敬、同恭,和善相处啊!上天任命有德的人,要用天子、诸侯、卿、大夫、士五等礼服表彰这五者啊!上天惩罚有罪的人,要用墨、劓、剕、宫、大辟五种刑罚处治五者啊!政务要努力啊!要努力啊!

"上天的视听依从臣民的视听。上天的赏罚依从臣民的赏罚。无意和民意是相通的,要谨慎啊,有国土的君王!"

皋陶曰:"朕言惠可厎行?"禹曰:"俞!乃言厎可绩。"皋陶曰:"予未有知,思曰赞赞襄哉!" 译文

【译文】 皋陶问:"我的话可以得到实行吗?"

禹说:"当然!你的话可以得到实行并且获得成功。"

皋陶说:"我并不懂得什么,我想赞扬佐助帝德啊!"


分类:儒家经典书名:尚书作者:孔子(整理)
《尚书》第03章 虞书·大禹谟|儒家经典

《尚书》第03章 虞书·大禹谟


皋陶矢厥谟,禹成厥功,帝舜申之。作《大禹》、《皋陶谟》、《益稷》。

曰若稽古大禹,曰文命敷于四海,祗承于帝。曰:「后克艰厥后,臣克艰厥臣,政乃乂,黎民敏德。」 译文

【译文】 传说:若考古时候的大禹,又名文命,他的功德广布到了四海。他曾经接受帝舜的征询,发表自己的见解道:"为君的能知道为君的艰难,为臣的能知道为臣的艰难,那么,政事就能治理好,人民也就会迅速修德了。"

帝曰:「俞!允若兹,嘉言罔攸伏,野无遗贤,万邦咸宁。稽于众,舍己从人,不虐无告,不废困穷,惟帝时克。」 译文

【译文】 帝舜道:"这话不错。确实像这样,那么,好主意就不会被搁置不用,贤才就不会被遗弃在田野之间,万邦都会太平。凡事都考察群众的意见,常常放弃自己不正确的意见,听从别人正确的意见;为政不虐待无告的穷人,用人不忽视卑贱的贤才,这只有帝尧的时候才能做到。"

益曰:「都,帝德广运,乃圣乃神,乃武乃文。皇天眷命,奄有四海为天下君。」 译文

【译文】 益插嘴道:"嗨!帝尧的道德广大而又能运用,真是圣哲神明,能武能文,所以皇天特别照顾他,命他统治四海,为天下的大君。"

禹曰:「惠迪吉,从逆凶,惟影响。」 译文

【译文】 禹说:"凡是顺道从善的就得福,逆道从恶的就得祸,这真像影随形、响应声一样!"

益曰:「吁!戒哉!儆戒无虞,罔失法度。罔游于逸,罔淫于乐。任贤勿贰,去邪勿疑。疑谋勿成,百志惟熙。罔违道以干百姓之誉,罔咈百姓以从己之欲。无怠无荒,四夷来王。」 译文

【译文】 益说:"咦!可得警戒这一点啊!只有时刻警戒自己,才能免于后忧。不要破坏法规制度,不要优游流于放纵,不要过度玩乐;任用贤才不要三心二意,铲除邪恶不要犹豫不决,谋划尚有疑问就不要勉强施行。这样,你心中的一切思虑都会通明透亮了。不要违反正道去求取百姓的称誉,也不要不顾百姓的意见去满足自己的欲望。思想不怠惰,政事不荒废,那么,四夷都会来归附你的。"

禹曰:「于!帝念哉!德惟善政,政在养民。水、火、金、木、土、谷,惟修;正德、利用、厚生、惟和。九功惟叙,九叙惟歌。戒之用休,董之用威,劝之以九歌俾勿坏。」 译文

【译文】 禹说:"帝!您要记住啊!修德主要表现在搞好政事,而为政的中心在于养育人民。水火金木土谷这六府要修治好,端正人民品德、丰富人民财用、改善人民生活这三件事要互相配合。这九个方面的功业都要安排得有秩序,有了秩序,人民自然欢欣鼓舞,歌功颂德了。对于勤劳的人,要用美好的前景去诱导他们;对于怠惰的人,要用刑罚去督责他们;而当人民受到德泽感到欢欣的时候,就要及时鼓励他们开展歌咏活动,使之乐而忘芳,干劲不衰。"

帝曰:「俞!地平天成,六府三事允治,万世永赖,时乃功。」 译文

【译文】 帝舜道:"讲得对!现在水土治平,万物得以成长,六府三事确实治理得很有秩序,万世以后都要仰赖那时你的大功啊!"

帝曰:「格,汝禹!朕宅帝位三十有三载,耄期倦于勤。汝惟不怠,总朕师。」 译文

【译文】 帝舜道:"禹,你来!我居帝位已经三十三年了,如今已到老耄昏聩的时期,掌握这样烦忙的政事委实感到疲倦。你平日是从不懈怠的,今后要接替我总管众民啊!"

禹曰:「朕德罔克,民不依。皋陶迈种德,德乃降,黎民怀之。帝念哉!念兹在兹,释兹在兹,名言兹在兹,允出兹在兹,惟帝念功。」 译文

【译文】 禹连忙答道:"我的品德不能胜任,人民不会依从我的,不如皋陶勇往力行,积极种德,德泽普及下民,民众都怀念他。帝!您可要顾念他啊!他平日一心挂念的就在于种德这件事还有欠缺,偶而放下心来也就在于这件事有了成绩;他经常在口头上谈论的就在于这件事,真诚出自内心的也就在于这件事。所以说,您可得要顾念他的大功啊!"

帝曰:「皋陶,惟兹臣庶,罔或干予正。汝作士,明于五刑,以弼五教。期于予治,刑期于无刑,民协于中,时乃功,懋哉。」 译文

【译文】 帝舜于是转向皋陶说:"皋陶!现在广大臣民没有一个干犯我的法纪的,这是由于你任我的士师,能够正确运用五刑来辅助五教,期望使我的政事达到治理的境地。要用刑罚来达到消灭刑罚的目的,使人民都能走上正道,那时你的功劳就大了!"

皋陶曰:「帝德罔愆,临下以简,御众以宽;罚弗及嗣,赏延于世。宥过无大,刑故无小;罪疑惟轻,功疑惟重;与其杀不辜,宁失不经;好生之德,洽于民心,兹用不犯于有司。」 译文

【译文】 皋陶回答道:"帝!您的德行毫无过差,对下边的要求简明扼要,治理民众非常宽大;刑罚不牵连子女,而奖赏却延及后世;对偶然的过失,再大也给以宥赦,对明知故犯的罪恶,再小也处以刑罚;罚罪有疑问就从轻发落,赏功有疑问却从重给奖;与其杀害无辜的人,宁可犯不执行常法的过失:这种好生的美德,已经融洽到人民心里,因此,人民都能守规矩,不犯官家的法纪。"

帝曰:「俾予从欲以治,四方风动,惟乃之休。」 译文

【译文】 帝舜道:"使我能如愿以治理人民,四方都听从我的命令,好像草木随风而动,这都是你做的好事啊!"

帝曰:「来,禹!降水儆予,成允成功,惟汝贤。克勤于邦,克俭于家,不自满假,惟汝贤。汝惟不矜,天下莫与汝争能。汝惟不伐,天下莫与汝争功。予懋乃德,嘉乃丕绩,天之历数在汝躬,汝终陟元后。人心惟危,道心惟微,惟精惟一,允执厥中。无稽之言勿听,弗询之谋勿庸。可爱非君?可畏非民?众非元后,何戴?后非众,罔与守邦?钦哉!慎乃有位,敬修其可愿,四海困穷,天禄永终。惟口出好兴戎,朕言不再。」 译文

【译文】 然后,舜又转回来对禹说:"来,禹!当年天降洪水来警戒我,能够言行一致,既在治平水土中成就功业,又在民众中建立威信的,就数你最贤;既能勤劳为邦,又能节俭持家,不自满自大,这也数你最贤。你正因为不自逞能,所以天下没有一个人敢与你争能;你正因为不自居功,所以天下没有一个人敢与你争功。我真诚赞美你的品德,嘉许你的大功。天命已经降落到你的身上,你终将升任大君。人心是危险难安的,道心却微妙难明。惟有精心体察,专心守住,才能坚持一条不偏不倚的正确路线。没有考核事实的言语不要听,没有征询群众意见的主意不要用。可爱的不是君而是民,可畏的不是民而是君失其道。民众没有大君他们又爱戴谁呢?大君没有民众就无人跟他守邦了。一定要谨慎啊!认真对待你所居的大位,切实做好你想要做的每件事。如果四海百姓都至于穷困不堪,那你做大君的天禄也就永远终结了。只有这张嘴,最爱惹是生非,讲话可得慎重啊!我要讲的都已讲完,没有什么再要讲的了。"

禹曰:「枚卜功臣,惟吉之从。」 译文

【译文】 禹还是谦让道:"那么,就一个个功臣来占卜,看谁的卜兆最吉就由谁来接位。"

帝曰:「禹!官占惟先蔽志,昆命于元龟。朕志先定,询谋佥同,鬼神其依,龟筮协从,卜不习吉。」禹拜稽首,固辞。 译文

【译文】 帝舜道:"禹!我们占卜公事,是先由于心有疑难掩蔽,然后才去请问大龟的。现在我的意志早已先定了,并经征询众人的意见都一致赞同,相信鬼神必定依从,龟筮也必定是吉了。占卜是不会重复出现吉兆的,用不着再卜了。"但是,禹还是稽首拜辞。

帝曰:「毋!惟汝谐。」 译文

【译文】 帝舜最后断然地说:"不!只有你合适。"

正月朔旦,受命于神宗,率百官若帝之初。 译文

【译文】 正月初一日,禹在尧庙里接受了摄政的委命,率领百官行礼,像当年舜受命摄政时一样。

帝曰:「咨,禹!惟时有苗弗率,汝徂征。」 译文

【译文】 然后,舜对禹说道:"禹!跟你商量一下,现时只有三苗不遵从我们的教令了,你去征伐他们。"

禹乃会群后,誓于师曰;「济济有众,咸听朕命。蠢兹有苗,昏迷不恭,侮慢自贤,反道败德,君子在野,小人在位,民弃不保,天降之咎,肆予以尔众士,奉辞伐罪。尔尚一乃心力,其克有勋。」 译文

【译文】 禹于是大会各邦群后及其率领的人众,宣誓于众道:"整齐众多的勇士们!都来听我的命令:这无知盲动的三苗,执迷不悟,傲慢自大,违反正道,败坏常德。致使君子被遗弃在野,而小人却窃居高位,把人民抛弃不顾,因此,上天降灾于他们。我今天是用你们群后众士之力,奉天命去罚他们的罪。你们还须齐心合力,才能成就功勋。"

三旬,苗民逆命。益赞于禹曰:「惟德动天,无远弗届。满招损,谦受益,时乃天道。帝初于历山,往于田,日号泣于旻天,于父母,负罪引慝。祗载见瞽叟,夔夔斋栗,瞽亦允若。至諴感神,矧兹有苗。」 译文

【译文】 战事进行了三十天,苗民仍然负隅顽抗,不肯听命。益就向禹建议道:"只有道德的力量才能感动天地,再远的地方也能达到。满招损,谦受益,常常就是天道。帝舜早年受父母虐待,一个人在历山耕田,苦不堪言。但他日日号哭涕泣,仍然呼喊苍天,呼喊父母,总是诚心自责,把罪错全部承担,从不怨天怨父母。有事去见瞽瞍的时候,总是端端正正,战战兢兢。在这种时候,连顽固的瞽瞍也真能通情达理了。常言至诚感神,何况有苗?"

禹拜昌言曰:「俞!」班师振旅。帝乃诞敷文德,舞干羽于两阶,七旬有苗格。 译文

【译文】 禹连忙下拜,接受了这个好意见,说:"讲得对!"立即停战,整队班师而归。从此,帝舜也接受了益和禹的建议,大布文德,在朝堂两阶之间举行大规模的舞蹈,人们举着战争中用的盾牌和雉尾,载歌载舞,表示偃武修文。七十天之后,有苗终于自动前来归附了。


分类:儒家经典书名:尚书作者:孔子(整理)
《尚书》第05章 虞书·益稷|儒家经典

《尚书》第05章 虞书·益稷


帝曰:「来,禹!汝亦昌言。」禹拜曰:「都!帝,予何言?予思日孜孜。」皋陶曰:「吁!如何?」禹曰:「洪水滔天,浩浩怀山襄陵,下民昏垫。予乘四载,随山刊木,暨益奏庶鲜食。予决九川,距四海,浚畎浍距川;暨稷播,奏庶艰食鲜食。懋迁有无,化居。烝民乃粒,万邦作乂。」皋陶曰:「俞!师汝昌言。」 译文

【译文】  舜帝说:"来吧,禹!你也发表高见吧。"禹拜谢说:"啊!君王,我说什么呢?我只想每天努力工作罢了。"

皋陶说:"啊!究竟怎么样呢?"禹说:"大水弥漫接天,浩浩荡荡地包围了山顶,漫没了丘陵,老百姓沉没陷落在洪水里。我乘坐四种运载工具,沿着山路砍削树木作为路标,同伯益一起把新杀的鸟鲁肉送给百姓们。我疏通了九州的河流,使它们流到四海,挖深疏通了田间的大水沟,使它们流进大河。同后稷一起播种粮食,把百谷、鸟兽肉送给老百姓,让他们互通有无,调剂馀缺。于是,百姓们就安定下来了,各个诸侯国开始得到了治理。"

皋陶说:"好啊!你的这番话真好啊。"

禹曰:「都!帝,慎乃在位。」帝曰:「俞!禹曰:「安汝止,惟几惟康。其弼直,惟动丕应。徯志以昭受上帝,天其申命用休。」 译文

【译文】 禹说:"啊!舜帝。你要诚实地对待你的在位的大臣。"

舜帝说:"是啊!"

禹说:"要安静你的心意,考虑天下的安危。用正直的人做辅佐,只要你行动,天下就会大力响应。依靠有德的人指导接受上帝的命令,上天就会再三用休美赐予你。"

帝曰:「吁!臣哉邻哉!邻哉臣哉!」禹曰:「俞!」 译文

【译文】 舜帝说:"唉!靠大臣啊四邻啊!靠四邻啊大臣啊!" 禹说:"对呀!"

帝曰:「臣作朕股肱耳目。予欲左右有民,汝翼。予欲宣力四方,汝为。予欲观古人之象,日、月、星辰、山、龙、华虫、,作会;宗彝、藻、火、粉米、黼、黻,絺绣,以五采彰施于五色,作服,汝明。予欲闻六律五声八音,在治忽,以出纳五言,汝听。予违,汝弼,汝无面从,退有后言。钦四邻!庶顽谗说,若不在时,侯以明之,挞以记之,书用识哉,欲并生哉!工以纳言,时而颺之,格则承之庸之,否则威之。」 译文

【译文】 舜帝说:"大臣作我的股肱耳目。我想帮助百姓,你辅佐我。我想用力治理好四方,你帮助我。我想显示古人衣服上的图象,用日、月、星辰、山、龙、雉六种田形绘在上衣上;用虎、水草、火、白米、黑白相间的斧形花纹、黑青相间的"己"字花纹绣在下裳上。用五种颜料明显地做成五种色彩不同的衣服,你要做好。我要听六种乐律、五种声音、八类乐器的演奏,从声音的哀乐考察治乱,取舍各方的意见,你要听清,我有过失,你就辅助我。你不要当面顺从,背后又去议论。要敬重左右辅弼的近臣!至于一些愚蠢而又喜欢谗毁、谄媚的人,如果不能明察做臣的道理,要用射侯之礼明确地教训他们,用鞭打警戒他们,用刑书记录他们的罪过,要让他们共同上进!任用官吏要根据他所进纳的言论,好的就称颂宣扬,正确的就进献上去以便采用,否则就要惩罚他们。"

禹曰:「俞哉!帝光天之下,至于海隅苍生,万邦黎献,共惟帝臣,惟帝时举。敷纳以言,明庶以功,车服以庸。谁敢不让,敢不敬应?帝不时敷,同,日奏,罔功。无若丹朱傲,惟慢游是好,傲虐是作。罔昼夜□□,罔水行舟。朋淫于家,用殄厥世。予创若时,娶于涂山,辛壬癸甲。启呱呱而泣,予弗子,惟荒度土功。弼成五服,至于五千。州十有二师,外薄四海,咸建五长,各迪有功,苗顽弗即工,帝其念哉!」帝曰:「迪朕德,时乃功,惟叙。」 译文

【译文】 禹说:"好啊!舜帝,普天之下,至于海内的众民,各国的众贤,都是您的臣子,您要善于举用他们。依据言论广泛地接纳他们,依据工作明确地考察他们,用车马衣服酬劳他们。这样,谁敢不让贤,谁敢不恭敬地接受您的命令?帝不善加分别,好的坏的混同不分,虽然天天进用人,也会劳而无功。

"没有象丹朱那样傲慢的,只喜欢懒惰逸乐,只作戏谑,不论白天晚上都不停止。洪水已经退了,他还要乘船游玩,又成群地在家里淫乱,因此不能继承尧的帝位。我为他的这些行为感到悲伤。我娶了涂山氏的女儿,结婚四天就治水去了。后来,启生下来呱呱地啼哭,我顾不上慈爱他,只忙于考虑治理水土的事。我重新划定了五种服役地带,一直到五千里远的地方。每一个州征集三万人,从九州到四海边境,每五个诸侯国设立一个长,各诸侯长领导治水工作。只有三苗顽抗,不肯接受工作任务,舜帝您要为这事忧虑啊!"

舜帝说:"宣扬我们的德教,依时布置工役,三苗应该会顺从。"

皋陶方祗厥叙,方施象刑,惟明。 译文

【译文】 皋陶正敬重那些顺从的,对违抗的,正示以刑杀的图象警戒他们,三苗的事应当会办好。

夔曰:「戛击鸣球、搏拊、琴、瑟、以咏。」祖考来格,虞宾在位,群后德让。下管□鼓,合止柷敔,笙镛以间。鸟兽跄跄;箫韶九成,凤皇来仪。夔曰:「于!予击石拊石,百兽率舞。」 译文

【译文】 夔说:"敲起玉磬,打起搏拊,弹起琴瑟,唱起歌来吧。"先祖、先父的灵魂降临了,我们舜帝的宾客就位了,各个诸侯国君登上了庙堂互相揖让。庙堂下吹起管乐,打着小鼓,合乐敲着柷,止乐敲着敔,笙和大钟交替演奏,扮演飞禽走兽的舞队踏着节奏跳舞,韶乐演奏了九次以后,扮演凤凰的舞队出来表演了。

夔说:"唉!我轻敲重击着石磬,扮演百兽的舞队都跳起舞来,各位官长也合着乐曲一同跳起来吧!"

庶尹允谐,帝庸作歌。曰:「敕天之命,惟时惟几。」乃歌曰:「股肱喜哉!元首起哉!百工熙哉!」皋陶拜手稽首颺言曰:「念哉!率作兴事,慎乃宪,钦哉!屡省乃成,钦哉!」乃赓载歌曰:「元首明哉,股肱良哉,庶事康哉!」又歌曰:「元首丛脞哉,股肱惰哉,万事堕哉!」帝拜曰:「俞,往钦哉!」 译文

【译文】 帝因此作歌。说:"勤劳天命,这样子就差不多了。"于是唱道:"大臣欢悦啊,君王奋发啊,百事发达啊!"

皋陶跪拜叩头继续说:"要念念不忘啊!统率起兴办的事业,慎守你的法度,要认真啊!经常考察你的成就,要认真啊!"于是继续作歌说:"君王英明啊!大臣贤良啊!诸事安康啊!"又继续作歌说:"君王琐碎啊!大臣懈怠啊!诸事荒废啊!"

舜帝拜谢说:"对啊!我们去认真干吧!"


分类:儒家经典书名:尚书作者:孔子(整理)