《国语》左丘明,文公欲弛孟文子与郈敬子之宅 | 鲁语| 儒家经典

《国语》鲁语10 文公欲弛孟文子与郈敬子之宅


原文

文公欲弛孟文子之宅,使谓之曰:"吾欲利子于外之宽者。"对曰:"夫位,政之建也;署,位之表也;车服,表之章也;宅,章之次也;禄,次之食也。君议五者以建政,为不易之故也。今有司来命易臣之署与其车服,而曰:'将易而次,为宽利也。'夫署,所以朝夕虔君命也。臣立先臣之署,服其车服,为利故而易其次,是辱君命也,不敢闻命。若罪也,则请纳禄与车服而违署,唯里人所命次。"公弗取。臧文仲闻之曰:"孟孙善守矣,其可以盖穆伯而守其后于鲁乎!"

公欲弛郈敬子之宅,亦如之。对曰:"先臣惠伯以命于司里,尝、禘、蒸、享之所致君胙者有数矣。出入受事之币以致君命者,亦有数矣。今命臣更次于外,为有司之以班命事也,无乃违乎!请从司徒以班徙次。"公亦不取。

译文

鲁文公打算拆毁孟文子的住宅以扩建自己的宫庭,便派人对孟文子说:"我想在外面宽敞的地方给你安排个好住宅。"孟文子说:"爵位,是因政事而设立的;官署,是爵位的标志;车和服饰,是标志中显示贵贱的;宅,是有车服官位者所居住的府第;禄,是有府第者所享受的食米。国君讨论决定这五项内容以建立政事,不可随意变动。现在有关部门命令更换我的官署和车服,而且说:'改变你的住宅,是为了你的宽敞便利。'官署,是早晚用来恭敬地执行国君命令的地方。我住先臣的官署,用先臣的车服,为了一点利益而更换地点,是有辱君命的,所以不敢服从。倘若这样做有罪,就请收回我的俸禄和车服,离开我的官署,让里宰来安排我的住处吧。"文公没有取得孟文子的住宅。臧文仲听到这件事后说:"孟文子真善于守职啊。他可以超过他父亲穆伯并在鲁国保住后嗣!"

文公又打算拆毁郈敬子的住宅,也派人到郈敬子那里说了同样的话。郈敬子说:"我的先祖惠伯从司里官那儿得到这处住宅,每年秋祭、夏祭、冬祭、春祭时我从这住宅里送肉给国君,已经多年了;在这住宅里受使出境入国,带着礼物传达国君的命令,也已经多年了。现在命令我迁到外面去居住,如果有司按照位次下达职事,恐怕太远了吧!请让我听从司徒官根据位次来

安排搬家。"文公也没有能取得郈敬子的住宅。


分类:儒家经典书名:国语作者:左丘明
《国语》左丘明,夏父弗忌改昭穆之常 | 鲁语| 儒家经典

《国语》鲁语11 夏父弗忌改昭穆之常


原文

夏父弗忌为宗,蒸将跻僖公。宗有司曰:"非昭穆也。"曰:"我为宗伯,明者为昭,其次为穆,何赏之有!"有司曰:"夫宗庙之有昭穆也,以次世之长幼,而等胄之亲疏也。夫祀,昭孝也。各致齐敬于其皇祖,昭孝之至也。故工史书世,宗祝书昭穆,犹恐其踰也。今将先明而后祖,自玄王以及主癸莫若汤,自稷以及王季莫若文、武,商、周之蒸也,未尝跻汤与文、武,为不踰也。鲁未若商、周而改其常,无乃不可乎?"弗听,遂跻之。

展禽曰:"夏父弗忌必有殃。夫宗有司之言顺矣,僖又未有明焉。犯顺不祥,以逆训民亦不祥,易神之班亦不祥,不明而跻之亦不祥,犯鬼道二,犯人道二,能无殃乎?"侍者曰:"若有殃焉在?抑刑戮也,其天札也?"曰:"未可知也。若血气强固,将寿宠得没,虽寿而没,不为无殃。"既其葬也,焚,烟彻于上。

译文

夏父弗忌担任宗伯,冬祭时要把鲁僖公的位次升到鲁闵公之前。手下具体办事的人说:"这不合乎昭穆的次序。"夏父弗忌说:"我是宗伯,僖公有明德当为昭,不如他的就为穆,有什么固定的次序?"主事人说:"宗庙的昭穆次序,是用来排列世系的先后,理顺后人的亲疏关系。祭祀,是表明孝道的。各自向皇天宗祖献上敬意,这是表明孝道的最高礼仪。所以乐师和史官要记载世次的先后,宗伯和太祝要记载昭穆的次序,还生怕出现越礼的现象。现在你要把所谓有明德的僖公排在前,而把世次在前的闵公列在后,那么从玄王到主癸都不及汤的明德,从后稷到王季都不及周文王和周武王的明德,可是商人、周人在冬祭时,并没有因此把汤和文王、武王排列在前,这是为的不越礼啊,鲁国不像商人、周人那样做反而改变常规,这多么不可以啊!"夏父弗忌不听劝告,还是把僖公的位次升到闵公之前。

展禽说:"夏父弗忌一定有灾祸。宗庙主事人的话是合乎礼的,况且僖公又没有明德。违犯了礼不吉祥,用违礼的话教育民众也不吉祥,变换神的位次也不吉祥,没有明德反升到前面也不吉祥,前两条违犯了人道,后两条

违犯了鬼道,能没有灾祸吗?"旁边的侍者问:"如果有灾祸会在哪里呢?是被刑杀,还是因瘟疫而早死?"回答说:"这还不能知道。假如这个人身体壮实,将侥幸而尽天年,但即使是寿终而死,也不会没有灾祸。"夏父弗忌死后,下葬的时候棺椁忽然起火,烟气直上天空。


分类:儒家经典书名:国语作者:左丘明
《国语》左丘明,里革断宣公罟而弃之 | 鲁语| 儒家经典

《国语》鲁语13 里革断宣公罟而弃之


原文

宣公夏滥于泗渊,里革断其罟而弃之,曰:"古者大寒降,土蛰发,水虞于是乎讲罛罶,取名鱼,登川禽,而尝之寝庙,行诸国,助宣气也。鸟兽孕,水虫成,兽虞于是乎禁置罗,矠鱼■以为夏犒,助生阜也。鸟兽成,水虫孕,水虞于是禁罝、罜,设穽鄂,以实庙庖,畜功用也。且夫山不槎蘖,泽不伐夭,鱼禁鲲鲕,兽长麂■,鸟翼卵,虫舍蚳蝝,蕃庶物也,古之训也。今鱼方别孕,不教鱼长,又行网罟,贪无艺也。"

公闻之曰:"吾过而里革匡我,不亦善乎!是良罟也,为我得法。使有司藏之,使吾无忘谂。"师存侍,曰:"藏罟不如罟里革于侧之不忘也。"

译文

鲁宣公夏天把鱼网投入泗水深处捕鱼,里革割断他的鱼网扔在一旁,说:"古时候大寒到来深藏在泥土中的动物开始活动时,掌管湖、泽的官才考虑使用鱼网和竹笼,去捕捉大鱼和鳖蜃等水产,用来在寝庙中祭祀祖先。这时让国人捕鱼,是为了帮助地下的阳气宣泄出来。鸟产卵,兽怀胎时,鱼类长成,掌管山林禽兽的官便禁止使用网捕捉鸟兽,只准用矛刺取鱼鳖,晒成肉干供夏天食用,这是为了帮助鸟兽的生长。鸟兽长大了,鱼鳖则开始繁殖,掌管湖泽的官便禁止下网捕鱼,只准设陷阱和鸟网去猎获鸟兽,以供应宗庙和厨房的需要,而把小鱼养在河里等它们长大后再取来享用。此外到山上砍柴时不能伐掉树苗,到水边割草时不能割取没有长成的嫩草,捕鱼时禁止捕幼鱼;捕兽时要留下小鹿和小麋,捕鸟时要保护雏鸟和鸟卵,捕虫时要避免伤害幼虫:这些都是为了使万物生长繁殖,是古人的教导。现在正是雌鱼刚刚和雄鱼分开而开始繁殖的时候,你却不让鱼长大,还要下网捕捞,真是太贪心了!"

宣公听了这番话,说:"我错了,有里革纠正我,不也很好吗?这是一副好鱼网啊,它让我认识到治理国家的方法。请管事的人把网保存起来,使我永远不忘。"师存正在旁边侍候宣公,说道:"与其保存这副鱼网,还不如把里革安排在您的身边,就不会忘记他的规劝了。"


分类:儒家经典书名:国语作者:左丘明
《国语》左丘明,里革更书逐莒太子仆 | 鲁语| 儒家经典

《国语》鲁语12 里革更书逐莒太子仆


原文

莒太子仆弑纪公,以其宝来奔。宣公使仆人以书命季文子曰:"夫莒太子不惮以吾故杀其君,而以其宝来,其爱我甚矣。为我予之邑。今日必授,无逆命矣。"里革遇之而更其书曰:夫莒太子杀其君而窃其宝来,不识穷固又求自迩,为我流之于夷。今日必通,无逆命矣。"明日,有司复命,公诘之,仆人以里革对。公执之,曰:"违君命者,女亦闻之乎?"对曰:"臣以死奋笔,奚啻闻之也!臣闻之曰:'毁则者为贼,掩贼者为藏,窃宝者为宄,用宄之财者为奸。'使君为藏奸者,不可不去也。臣违君命者,亦不可不杀也。"公曰:"寡人实贪,非子之罪。"乃舍之。

译文

莒国的太子仆杀了纪公,带着宝物来投奔鲁国。鲁宣公派仆人拿着公文去命令季文子说:"莒太子为了我无所顾忌地杀了他的国君,并带着他的宝物来投奔,他对我太好了。替我封给他采邑,今天必须执行,不得违抗命令。"里革遇见仆人,把公文的内容改为:"莒太子杀了他的国君,并偷窃了他的宝物来投奔,他不认识自己的穷凶顽固还想来接近我们,替我把他放逐到东夷去。今天必须执行,不得违抗命令。"次日,有关官员汇报命令执行情况,宣公责问他们,仆人便把里革的事告诉了宣公。宣公把里革抓来问道:"违抗国君命令该当何罪,你听说过吗?"里革回答说:"我拼着一死奋笔改写公文,岂止是听说!我还听说过:'破坏法纪的人是乱贼,掩匿乱贼的人是窝主,窃取财宝的人是内盗,用内盗财宝的人是奸邪。'会使国君成为窝主、奸邪的人,是不能不除去的。我违抗了国君的命令,也不能不处死。"宣公说:"我确实太贪心,不是你的罪过。"于是赦免了里革。


分类:儒家经典书名:国语作者:左丘明
《国语》左丘明,子叔声伯辞邑 | 鲁语| 儒家经典

《国语》鲁语14 子叔声伯辞邑


原文

子叔声伯如晋谢季文子,郤犨欲予之邑,弗受也。归,鲍国谓之曰:"子何辞苦成叔之邑,欲信让耶?抑知其不可乎?"对曰:"吾闻之,不厚其栋,不能任重。重莫如国,栋莫如德。夫苦成叔家欲任两国而无大德,其不存也,亡无日矣。譬之如疾,余恐易焉。苦成氏有三亡:少德而多宠,位下而欲上政,无大功而欲大禄,皆怨府也。其君骄而多私,胜敌而归,必立新家。立新家,不因民不能去旧;因民,非多怨民无所始。为怨三府,可谓多矣。其身之不能定,焉能予人之邑!"鲍国曰:"我信不若子,若鲍氏有衅,吾不图矣。今子图远以让邑,必常立矣。"

译文

子叔声伯去晋国谢罪并请求放回季文子,郤犨想请晋君封给他城邑以示笼络,子叔声伯不接受。回国后,鲍国问他说:"你为什么辞让郤犨为你请封的城邑,是真的要辞让呢,还是知道他办不到?"回答说:"我听说,不是粗大的栋梁,不能承担重压。最重的压力莫过于国家,最好的栋梁莫过于有德了。郤犨想插手晋、鲁两个国家的事务却又没有很高的德行,他的地位不会长久,败亡就在眼前。好比得了疫厉,我担心他很快就会垮台的。郤犨有三个败亡的原因:缺少德行却多受晋君宠爱,地位不高却想干预国政,没有大功却要丰厚的俸禄:这些都会招来对他的怨恨。晋厉公为人骄矜,身边有许多奸佞之臣。现在他刚刚战胜楚国回来,一定会论功行赏立新大夫。立了新大夫,却不顺应民众的意愿不能除去他们所厌恶的旧官员。按照民众的意愿,不是招怨多的官员,民众不会首先攻击他。郤犨在三个方面招来怨恨,可以说是够多了。他自身尚且不能保全,怎么还能请求封给别人城邑!"鲍国说:"我确实不及你。倘若我的家族中有什么祸兆,我是不能算计到的,现在你考虑深远而辞让了城邑,你一定会保持住稳固的地位。"


分类:儒家经典书名:国语作者:左丘明