The Pursuit Of Happyness 《当幸福来敲门》

 

-Chris: Time to get up, man.

get up: 起床

该起床了。

-Christopher: All right, dad.

好的,老爸。

-Chris: Come on.

快点。

-Christopher: Should be here soon. I think I should make a list.

list: 名单

马上来了,我想我该列个表。

-Chris: What do mean? For your birthday gifts?

干嘛?想要的生日礼物?

-Christopher: Yeah.

对呀。

-Chris: You know you're only getting a couple of things, right?

a couple of: 几个

你知道只能要几个礼物,对吧?

-Christopher: Yeah, I know. Just to look at and study so I can choose better.

知道啊,我只想列出来看看,研究一下,好好选选。

-Chris: Okay, well, that's smart. Yeah, make a list. Can you spell everything you're thinking of?

smart: 聪明的 spell: 拼写

哦,很聪明,那就列吧,想要的礼物你都会写吗?

-Christopher: I think so.

应该吧。

-Chris: All right. That's good. How you doing in here, man?

哦,很好。小伙子,你还好吧?

-Christopher: Okay. Can we go to the park today, after?

还好,我们今天能去公园吗…在上完幼儿园后?

-Chris: No, I gotta go to Oakland. Well, maybe, we'll see. Give me a kiss. I'll talk to you later.

呃…我还得去Oakland,或许…再说吧,亲亲。晚点再说。

Excuse me. Oh, excuse me...when is somebody gonna clean this off? And the Y? The Y. We talked about this.

借过,对不起…呃…什么时候会找人清洗一下?我提过的,幸福的“幸”写错了。

It's an I in "happiness." There's no Y in "happiness." It's an I.

happiness: 幸福

这里写成了辛苦的“辛”。

I'm Chris Gardner. I met my father for the first time when I was 28 years old.

我是Chris Gardner,我第一次见到我父亲时,已经28岁了。

And I made up my mind as a young kid...that when I had children... my children were gonna know who their father was.

我儿时就决定,将来我有了孩子,我的孩子一定得知道他们的父亲是谁。

This is part of my life story. This part is called "Riding the Bus."

这里讲述的是我人生故事的一部分,这部分叫做…“搭公车”。

-Man: What's that? It's a time machine, isn't it? Seems like a time machine.

那是什么?是架时光机,对吧?看起来是时光机。

That seems like a time machine. It's a time machine. Take me with you.

像是时光机,是时光机,能带上我吗?

-Chris: This machine...this machine on my lap...

lap: 膝盖

这仪器…我膝盖上的这台仪器…

-Man: This guy, he has a time machine. He travels in the past with this machine and...

这伙计,他有架时光机。他…他…他…用时光机穿梭到过去。

-Chris: It is not a time machine. It' a portable bone-density scanner. A medical device I sell for a living.

portable: 手提式的 bone: 骨骼 density: 密度 scanner: 扫描机 device: 设备 for a living: 为…谋生,为了生存

这不是…时光机,而是手提式骨质密度扫描仪。是医疗器材,我就靠卖这个过活。

Thank you for the opportunity to discuss it with you. I appreciate it.

opportunity: 机会 discuss: 讨论 appreciate: 感激

谢谢您给我这个机会,向您推介这仪器,我不胜感激。

-Doctor: We just don't need it, Chris.

我们真的不需要,Chris。

It's unnecessary and expensive.

unnecessary: 不必要的

没多大用处而且还很贵。

-Chris: Well, maybe next...

哦,或许下次…

-Doctor: Thank you.

谢谢。

-Chris: It gave a slightly denser picture than an x-ray for twice the money.

slightly: 些微的 dense: 密集的 x-ray: X射线

它比X光机显像更精确一点点,但却贵了一倍。

-Linda: Hey.

嘿。

-Chris: Hey, baby.

嘿,宝贝。

-Linda: what happened?

怎么啦?

-Chris: No, nothing. Look, I can't get Christopher today.

没…没事儿,只是…我今天不能去接儿子。

-Linda: Oh, no, you don't, Chris. I'm back on at 7.

你得去,我七点还要上班。

-Chris: I know. I have got to go to Oakland.

我知道,但我一定要去Oakland。

-Linda: So I gotta get Christopher home, feed him, bathe him...get him in bed, and be back here by 7?

feed: 喂 bathe: 沐浴

所以我得先接他回家,做饭,给他洗澡…哄他睡觉,然后七点前回到这儿?

-Chris: Yes.   

对。

-Linda: And we got the tax-bill notice today. What are you gonna do about that?

tax: 税 bill: 账单 notice: 通知

今天收到了税单,你说怎么办?

-Chris: Look, this is what we gotta do. You see that car? The one with the pretty yellow shoe on it?

听着,就这么办。看到那车了吗?那辆穿着漂亮黄鞋子的车。

That' mine. There' no parking near hospitals. That' what happens when you're always in a rush.

parking: 停车 rush: 匆促

那是我的车,医院附近不准停车,赶时间的结果就是这样。

Thanks anyway. Very much. Maybe next quarter.

quarter: 一季度

还是非常谢谢你,或许下个季度。

-Doctor: It's possible.

可能哦。

-Chris: I needed to sell at least two scanners a month for rent and daycare.

at least: 至少 scanner: 扫描仪 rent: 租金 daycare: 日间照管儿童

我每个月至少得卖两台,才够付房租和幼儿园费。

I'd have to sell one more...to pay off all of those tickets under my windshield wiper. The problem is...I haven't sold any for a while.

windshield: 挡风玻璃 wiper: 刷

还得再卖一台…才够付车窗上的那些罚单,问题是…我很久没卖出一台了。

Since when do you not like macaroni and cheese?

macaroni: 通心粉 cheese: 乳酪

你什么时候开始不喜欢通心粉加奶酪的?

-Linda: Since birth?

从…我出生开始?

-Chris: What’s that?

这是什么?

-Linda: What?

呃?

-Chris: What is this?

这是什么东西?

-Linda: It's a gift for Christopher.

Christopher的礼物。

-Chris: From whom?

谁给的?

-Linda: Cynthia From work. It's for adults. Chris can't use it. She didn't know.

我同事Cynthia,她不知道这是给大人玩的,Christopher还小。

-Chris: What are you supposed to do with it?

supposed: 假定

要怎么玩?

-Linda: Make every side the same color. Did you pay the taxes?

taxes: 赋税

把每一面都弄成同一颜色。你付税了吗?

-Chris: No, I'm gonna have to file an extension.

file: 提出(申请) extension: 放宽的期限

没,我要申请延后缴。

-Linda: You already filed an extension.

你已经申请过延期了。

-Chris: Yeah, well, I gotta file another one. That's... It's $650. I'll have it in the next month.

是,我还要再延期一次。一共是640美元,我下个月就有了。

-Linda: That means interest, right? And a penalty?

interest: 利息 penalty: 处罚

是加上利息,还有罚金的总额吧。 

-Chris: Yeah, a little bit. Look, why don't you let me do this? All right, just relax. Okay? Come here. Calm down.

calm down: 平静下来

嗯,不是很多啦。让我处理就好,你就别操心了,好吗?来,别烦了。

-Linda: I have to go back to work.

我得回去工作了。

-Chris: Let's get ready for bed. Hey, put your plate in the sink.

sink: 污水槽

准备上床了,嗨,把盘子放水池里去。

-TV: “A few days ago I was presented with a report I'd asked for...”

present: 提出

“几天前他们递交了一份我要求的…”

“...a comprehensive audit, if you will, of our economic condition.”

comprehensive: 全面的 audit: 审计 economic: 经济的 condition: 情况

“全面的经济现况评估报告。”

“You won't like it. I didn't like it.”

“你们不会喜欢的,我也不喜欢。”

“But we have to face the truth...”

“但我们必须面对现实……”

“...and then go to work to turn things around.”

“然后去努力扭转情势。”

“And make no mistake about it, we can turn them around.”

“决不能犯错,我们一定能做到。”

“The federal budget is out of control.”

federal: 联邦(制)的

“联邦预算已经失去控制。”

“And we face runaway deficits of almost $80 billion...”

runaway: 失控 deficit: 赤字

“今年9月30日结束的预算年度……”

“...for this budget year that ends September 30th.”

budget: 预算

“我们将有高达800亿的赤字。”

“That deficit is larger than the entire federal budget in 1957.”

entire: 全部的

“这个赤字比1957年整年联邦预算还高。”

“And so is the almost $80 billion...”

“今年还得支付这800亿…”

“...we will pay in interest this year on the national debt.”

debt: 债务

“…衍生的利息国债。”

“Twenty years ago, in 1960...”

“20年前,1960年。”

“...our federal government payroll was less than $ 13 billion.”

payroll: 工资单

“联邦政府的总薪资支出不到130亿。”

“Today it is 75 billion.”

“而如今则是750亿。”

“During these 20 years, our population has only increased by 23.3 percent...”

population: 人口 increased: 增加 percent: 百分之

“20年来人口才增长了23.3%…”

-Chris: Man, I got two questions for you: What do you do? And how do you do it?

哇,老兄,请教你两个问题:你是干什么?你是怎么干的?

-Man: I'm a stockbroker.

stockbroker: 股票经纪人

我是股票经纪人。

-Chris: Stockbroker. Oh, goodness. Had to go to college to be a stockbroker, huh?

goodness: 天啊

股票经纪人,哦,天哪。得上大学才能做股票经纪人,对吧?

-Man: You don't have to. Have to be good with numbers and good with people. That's it.

不用,只需要精通数字,会做人处世。就这么简单。

-Chris: Hey, you take care. I'll let you hang on to my car for the weekend. But I need it back for Monday.

嘿,保重。周末我这车就借你了,不过星期一得还我哦。

-Man: Feed the meter.

meter: 邮资费

付停车费去吧。

-Chris: I still remember that moment. They all looked so damn happy to me. Why couldn't I look like that?

我还记得那一刻,他们全都看起来超幸福的样子,为什么我不能也满脸幸福?

I'm gonna try to get home by 6. I'm gonna stop by a brokerage firm after work.

brokerage: 经纪人 firm: 商行

我尽量在六点前回来,下班后要去一下证券行。

-Linda: For what?

干嘛?

-Chris: I wanna see about a job there.

看看那里有没有工作。

-Linda: Yeah? What job?

哦,什么样的工作?

-Chris: You know, when l... When I was a kid, I could go through a math book in a week.

go through: 通过

你知道,我…我小时候,一星期就能把算数课本念完。

So I'm gonna go see about what job they got down there.

所以我想去看看,有什么工作可做。

-Linda: What job?

什么工作?

-Chris: Stockbroker.

股票经纪人。

-Linda: Stockbroker?

股票经纪人?

-Chris: Yeah.

嗯。

-Linda: Not an astronaut?

astronaut: 宇航员

不是宇航员?

-Chris: Don't talk to me like that, Linda. I'm gonna go down and see about this, and I'm gonna do it during the day.

别用这种口气对我说话,Linda。我去看看情况,利用白天的时间。

-Linda: You should probably do your sales calls.

probably: 大概

嗯,你该打电话推销才对。

-Chris: I don't need you to tell me about my sales calls, Linda. I got three of them before the damn office is even open.

damn: 该死的

还要你来告诉我,Linda,在办公室开门前,我就打了三通电话了。

-Linda: Do you remember that rent is due next week? Probably not. We're already two months behind.

还记得下星期就要付房租吗?大概不记得了吧?我们已经两个月没付。

Next week we'll owe three months. I've been pulling double shifts for four months now, Chris.

shift: 接班

下星期就欠三个月了,我已经上双份班四个月了!

Just sell what's in your contract. Get us out of that business.

contract: 合约 business: 交易

就…赶快把合约规定的数额卖完,咱们好脱身吧。

-Chris: Linda that is what I am trying to do. This is what I'm trying to do for my family...for you and for Christopher.

Linda,我不是正努力那么做嘛!努力来改善这个家,为你,为儿子。

-Linda: What's the matter with you?

你到底是怎么了?

-Chris: Linda. Linda.

Linda,Linda。

DEAN WITTER REYNOLDS BROKER TRAINEE PROGRAM

APPPLICATIONS NOW BEING ACCEPTED

[迪安.维特.雷诺斯公司,经纪人实习培训] 现在接受申请。

This part of my life is called "Being Stupid.” Can I ask you a favor, miss?

我人生的这部分叫做…“冒傻气”能帮个忙吗,小姐?

Do you mind if I leave this here with you just for five minutes?

帮我看下这个行吗,就5分钟。

I have a meeting in there and I don't wanna carry that...Looking smalltime.

smalltime: 不重要的

我在那儿有个会,带这个进去看上去很不正式。

Here is a dollar and I'll give you more money when I come back out. Okay? It's not valuable. You can't sell it anywhere.

valuable: 有价值的

先给你1块钱,一会我出来再多给你点。好吗?这玩意不值钱,你也卖不出去。

I can't even sell it, and it's my job. All right?

我是干这个的都卖不掉,好吗?

-Tim: Chris? Tim Brophy, Resources.

resources: 资源

Chris吗?我是Tim Brophy,人事部的。

-Chris: Yes. How are you?

是我,你好吗?

-Tim: Come with me.

跟我来。

-Chris: Yes, sir.

好的,先生。

-Tim: Let me see if I can find you an application for our internship.

application: 申请 internship: 实习生身份

我看看能不能帮你找份实习申请表,

I'm afraid that's all we can do for you. See, this is a satellite office. Jay Twistle in the main office, he oversees Witter Resources.

satellite: 从属企业 oversee: 监督

我能做的也只有这个了,这里只是分公司,总部的Jay Twistle是全面负责人事工作的。

I mean, I'm... You know, I'm just this office. As you can see, we got a hell of lot of applications here, so...

我的意思是,我只负责这里,你看,已经有一大堆人申请了…所以…

Normally I have a resume sheet, but I can't seem to find it anywhere. We...

normally: 正常地  resume: 个人简历,摘要

我这应该还有履历表的,但是现在找不到了。我们…

-Chris: Thank you very much. I need to go. I'll bring this back. Thank you.

非常感谢,我得走了,我…我…我会把这个交过来的。谢谢。  

-Tim: Okay.

好的。

-Chris: Trusting a hippie girl with my scanner. Why did I do that?

hippie: 嬉皮

把扫描仪托付给一个嬉皮女孩?为什么我会这么做?

Excuse me. Excuse me. Like I said, this part of my life is called "Being Stupid." Hey! Hey! Hey! Don't move! Don't move! Stay...!

借过,借过,就像我刚说的,我人生的这部分叫做“冒傻气”嘿,嘿!别动!呆着别,别…

Stop! Stop! Don't move! Stop this...! Stop the train! Stop! Stop!

停下!停下!别走!停下!停下这地铁!停!停下来!

The program took just 20 people every six months. One got the job.

program: 项目

这个培训每半年才招20人,最后只有1人受雇。

There were three blank lines after "high school" to list more education. I didn't need that many lines.

申请表上“高中”之后还有3行线,用来填写接受过的其他教育。对我来说,根本就是多余。

-Linda: Try and sleep. It's late.

快睡觉,不早了。

-TV: “It' a puzzle measuring just 3 inches by 3 inches on each side...”

puzzle: 难题 measuring: 尺寸 inch: 英尺

“这种魔方每面都是3英寸x3英寸。”

“...made up of multiple colors that you twist and turn...”

multiple: 多样的 twist: 扭曲

“由多种颜色组成,玩法就是通过旋转……”

“...and try to get to a solid color on each side.”

solid: 完全一致的

“最终使每面呈现同一颜色。”

“This little cube is the gift sensation of 1981.”

sensation: 轰动事件

“这小玩意是1981年的送礼佳品。”

“Don't expect to solve it easily.”

“但是想把它玩好可没那么容易。”

“Although we did encounter one math professor at USF...”

encounter: 偶然碰到

“尽管我们确实碰到一位旧金山大学的数学教授……”

“...who took just 30 minutes on his?”

“只花了30分钟就拼好。”

“This is as far as I've gotten on mine.”

“这个是我尽最大努力拼的了。”

“As you can see, I still have a long way to go.”

“大家可以看到,离完成还早着呢。”

“This is Jim Finnerty reporting for KJSF in Richmond.”

“这里是Jim Finnerty 从KJSF Richmond.发回的报道。”

-Chris: Hey, wake up. Eat.

嘿,醒醒,快吃。

-Christopher: Bye, mom.

妈,再见。

-Linda: Bye, baby. Come back without that, please.

再见,宝贝。那玩意儿卖了再回来。

-Chris: Oh, yeah, I'm going to. So go ahead, say goodbye to it, because I'm coming back without it.

噢,我正有此意。快点和它道个别,回来可就看不到它了。

-Linda: Goodbye and good riddance.

riddance: 摆脱

再见,“可喜的摆脱”。

-Chris: You aren’t had to add the "good riddance" part.

后面那部分没必要说的。

-Christopher: Bye, Mom.

再见,妈妈!

-Linda: Bye.

再见。

-Chris: It's written as P-P-Y, but it's supposed to be an “I” in "happiness."

那里写的是“辛”但是实际上应该是“幸”。

-Christopher: Is it an adjective?

adjective: 形容词

是形容词吗?

-Chris: No, actually it's a noun. But it's not spelled right.

actually: 实际上 noun: 名词

不是,是个名词。但是字写错了。

-Christopher: Is "fuck" spelled right?

操写对了吗?

-Chris: Yeah, that's spelled right. But that's not part of the motto, so you're not supposed to learn that.

motto: 箴言

对,那个写的对。但是标语里没这词,所以别学。

That's an adult word to show anger and other things. But just don't use that one, okay?

那词是大人用来表达他们愤怒之类的,别用那词,好吗?

-Christopher: Okay.

好的。

-Chris: What's that say on the back of your bag?

你书包背后写的是什么?

-Christopher: My nickname. We pick nicknames.

nickname: 绰号

我的绰号,我们选了绰号。

-Chris: Oh, yeah? What's it say?

噢,你选的是什么?

-Christopher: "Hot Rod." Did you have a nickname?

“改装高速车”你有绰号吗?

-Chris: Yep.

有啊。

-Christopher: what?

是什么?

-Chris: "Ten-Gallon Head."

gallon: 加仑

无-敌-大-头。

-Christopher: What’s that?

什么意思?

-Chris: I grew up in Louisiana, near Texas. Everybody wears cowboy hats. And a ten-gallors a big hat.

cowboy: 牛仔

我在德克萨斯州附近的路易斯安那长大,那儿的人都戴牛仔帽那种“10加仑”牛仔帽(宽边软顶牛仔帽,因分量重而得名)

I was smart back then, so they called me Ten-Gallon Head.

我小时候很聪明,所以大家都叫我“无-敌-大-头”。

-Christopher: Hoss wears that hat.

Hoss也戴那种牛仔帽。

-Chris: Hoss?

Hoss?

-Christopher: Hoss Can'twright on Bonanza.

Hoss Can'twright “Bonanza的牛仔”里面的牛仔。

-Chris: How do you know Bonanza?

你从哪知道“Bonanza的牛仔”的?

-Christopher: We watch it at Mrs. Chu's.

在朱太太家看的。

-Chris: You watch Bonanza at daycare?

daycare: 日间照管儿童

你在幼儿园看“ Bonanza的牛仔”?

-Christopher: Yeah.

是啊。

-Chris: When? When do you watch it? After snack? After your nap?

snack: 吃点心 nap: 小睡

是什么时候看的?午餐后还是午觉后?

-Christopher: After love Boat. I made my list for my birthday.

看完“爱之船”之后看的,我生日礼物列好了。

-Chris: Yeah, what'd you put on there?  

你都写了什么?

-Christopher: A basketball or an ant farm.

ant: 蚂蚁

篮球,或者“蚂蚁农场”。(“蚂蚁农场”为一种智趣游戏)

-Chris: He says he's been watching TV.

他说他一直在看电视。

-Mrs. Chu: Oh, little TV for history.

是啊,是看了些电视,都是历史片。

-Chris: Love Boat?

爱之船也是吗?

-Mrs. Chu: For history. Navy.

是啊,是关于海军历史的。

-Chris: That's not the Navy. I mean, he could watch television at home.

那可不是海军历史片,我的意思是,他可以在家看电视。

We're paying you $ 150 a month. If he's gonna be sitting around...watching TV all day, we're taking him out of here.

我们每月付150块给你,要是他就坐在这儿…一直看电视的话,我们就带他走。

-Mrs. Chu: Go pay more at other daycare if you don't like Navy TV. You late pay anyway. You complain. I complain.

complain: 抱怨

你要是不喜欢海军片的话,就多花钱去别家幼儿园好了,反正你总是晚付钱。你抱怨,我还抱怨呢。

-Chris: Can you at least put the dog upstairs in your room or something?

upstairs: 楼上的

那能不能把狗带到楼上去?关到你房间或什么地方?

-Mrs. Chu: Bye.

再见。

-Chris: I was waiting for Witter Resource head Jay Twistl...whose name sounded so delightful, like he'd give me a job and a hug?

delightful: 令人愉悦的

我在等Witter公司人事部主管Jay Twistle,他的名字听起来很可爱就好像他会给我份工作,外加一个拥抱。

I just had to show him I was good with numbers and good with people. Morning, Mr. Twistle.

而我所要做的,就是让他知道,我精通数字,而且懂得待人之道,早上好,Twistle先生。

-Twistle: Good morning.

早上好。

-Chris: Mr. Twistle, Chris Gardner.

Twistle先生,我是Chris Gardner。

-Twistle: Hi.

你好。

-Chris: I wanted to drop this off personally and make your acquaintance.

drop: 放下 acquaintance: 相识

我得在你进去之前亲自把这个交给您和您认识一下。

I thought I'd catch you on the way in. I'd love the opportunity to discuss...what may seem like weaknesses on my application.

weakness: 软弱 application: 申请

希望有机会能和您坐下聊聊我申请表上看起来比较薄弱的几点。

-Twistle: We'll start with this, and we'll call you if we wanna sit down.

好的,我们要先看下你的申请表,Chris 需要面试的话会通知你的。

-Chris: Yes, sir. You have a great day.

好的,先生,祝您愉快。

-Twistle: You too.

你也是。

-Chris: Hey, yeah, how you doing? This is Chris Gardner calling for Dr. Delsey. Yeah, I'm running a little late for a sales call.

嗨,你好,我是Chris Gardner 找Delsey.医生,我要晚一点才能来推销。

I was wondering if... Yeah, Osteo National. Right. We can still...? Half an hour? Yes. Beautiful. Beautiful. Thank you, thank you.

wonder: 猜想

能不能…对,Osteo公司,对,我们能不能…半小时后?太好了,没问题,谢谢。

Hey! Hey! Hey! This part of my life... Wait! ...this part here... ...it' called "Running." Hey! Hey! Wait! Hey! Wait!

嘿!嘿!嘿!我人生的这部分,眼前的这部分叫做“追赶”。嘿!嘿!等一下!嘿!等一下!

That was my stolen machine. Unless she was with a guy who sold them too.

unless: 除非

那是我被偷的仪器,除非跟她在一起的那家伙也是做这行的。

Which was unlikely ...because I was the only one selling them in the Bay Area.

unlikely: 不大可能发生的

不过可能性不大,因为旧金山海湾地区,销售此仪器的仅我一家。

I spent our entire life savings on these things. It was such a revolutionary machine. Can you feel it, baby?

entire: 全部的 saving: 存款 revolutionary: 革命的

我把所有的积蓄都押在这上面了,押在这个革命性的仪器上了。亲爱的,你感觉到了吗?

-Linda: Oh, yeah. You got me doing all the work.

当然了,你在叫我一个人忙活。

-Chris: What I didn't know is that doctors and hospitals...would consider them unnecessary luxuries.

unnecessary: 不必要的 luxury: 奢侈

但是我没想到,医院的医生们会认为它是没用的奢侈品。

I even asked the landlord to take a picture. So if I lost one, it was like losing a month' groceries.

landlord: 房东 grocery: (美国俚语)必需之物

我甚至请房东给我们照了相,所以丢了一台仪器就意味着损失了一个月的伙食。

Hey, hey! Wait! Wait! Hey, get back here!

嘿!嘿!等一下,等一下!嘿!回来!

-Woman: Hey, man, l...

嘿,老兄,我…

-ManA: Who's he?

他是谁?

-ManB: He's that guy...

就是那个…

-Christopher: Did you forget?

你忘了吗?

-Chris: Forget what?

忘了什么?

-Christopher: You're not supposed to have any of those.

你不该带这东西回家的。

-Chris: Yeah, I know.

是的,我知道。

-Christopher: You have two now.

但你现在却有2台。

-Chris: Hey.

嘿。

-Christopher: Hey, Mom.

嘿,妈。

-Chris: One, two, three!

1,2,3。

-Christopher: That's a basketball!

是个篮球!

-Chris: Hey, hey. What do you mean? You don't know that that's a basketball.

嗨,什么意思?谁说这是篮球啊?

This could be an ant farm. This could be a microscope or anything.

microscope: 显微镜

有可能是“蚂蚁农场”也可能是显微镜或别的什么。

-Christopher: No, it's not.

不,不是的。

-Chris: There, there. All right, come on. Open him up. Open him up. That paper's a little heavy, huh?

拿不到了吧。好吧,快打开吧。纸有点厚,是吗?

-Christopher: Yeah, but I got it.

是的,但是我能打开。

-Chris: You should've seen me out there today. Somebody stole a scanner. I had to run the old girl down...

scanner: 扫描机

你今天真应该在场的,有个女孩偷了我的扫描仪,我就一直追她…

-Linda: Whatever.

随便吧。

-Chris: What?

什么?

-Linda: Whatever, Chris.

随便怎么着吧,Chris。

-Chris: What the hell you got attitude about? "Whatever" what?

attitude: 态度

你这是什么态度?随便什么?

-Linda: Every day's got some damn story.

每天都他妈的有逸闻。

-Chris: Hey, Roy. Roy! Can you beat your little rug when nobody's out here? There's dust and shit all over.

beat: 打 rug: 毯子 dust: 灰尘

嘿!Roy!Roy!能不能没人的时候再拍毯子?尘土飞扬的。

-Roy: I'm trying to keep a clean house.

我只是在打扫房间…

-Chris: Hey, wait a second. Look, Linda, relax. We're gonna come out of this. Everything is gonna be fine, all right?

come out of: 从…出来

嗨,等一下。听我说,Linda,放松,我们会渡过难关的,一切都会好起来的,好吗?

-Linda: You said that before, when I got pregnant. "It’ll be fine."

pregnant: 怀孕的

你以前就这么说过,我怀孕的时候,你就说:“一切都会好起来的”。

-Chris: So you don't trust me now?   

这么说你不再相信我了?

-Linda: Whatever. I don't care.

随便,我不在乎。

-Twistle: Taxi!

出租!

-Chris: Mr. Twistle.

Twistle先生。

-Twistle: Yeah, hi.

是的。

-Chris: Hi. Chris Gardner.

你好,我是Chris Gardner。

-Twistle: Yeah, hi. Listen. What can I do for you?

你好,有什么事吗?

-Chris: I submitted an application for the intern program about a month ago...and I would just love to sit with you briefly...

submit: 递交 intern: 实习生 briefly: 简短的

我一个月前交了份实习申请表,我想找机会和您坐下来简单谈谈…

-Twistle: Listen, I'm going to Noe Valley, Chris. Take care of yourself.

听着,我要赶去诺亚谷,Chris你保重。

-Chris: Mr. Twistle. Actually, I'm on my way to Noe Valley also. How about we share a ride?

Twistle先生,我正好也要去诺亚谷,我搭个车怎么样?

-Twistle: All right, get in.

好吧,上车吧。

-Chris: All right. So when I was in the Navy, I worked for a doctor...who loved to play golf, hours every day...

好的,我在海军服役时为一个医生工作,他很喜欢高尔夫,每天都要花很多时间在那上面。

And I would actually perform medical procedures...when he'd leave me in the office.

actually: 实际上 perform: 执行 procedure: 手续

我还得替他处理医疗事务,当他不在的时候。

So I'm used to being in a position where I have to make decisions and... Mr. Twistle, listen. This is a very important...

position: 立场

我习惯于做出抉择,而且…Twistle先生,听我说,这很重要。

-Twistle: I'm sorry. I'm sorry. This thing's impossible.

对不起,对不起,这东西不可能拼出来的。

-Chris: I can do it.

我可以。

-Twistle: No, you can't. No one can. That's bullshit

bullshit: 胡说

你不行,没人可以的。不可能的。

-Chris: No, I'm pretty sure I can do it.

我确定我能行的。

-Twistle: No, you can't.

你不行。

-Chris: Let me see it. Give it here. Oh, yeah. Oh, wow, you really messed it up.

mess up: 混乱

让我看看,给我。哦,你真是拼的一团糟啊。

-Twistle: Sorry.

不好意思。

-Chris: It looks like it works around a swivel, so the center pieces never move. So if it's yellow in the center, that's the yellow side.

swivel: (使)旋转

看起来这些是围绕一个轴心转动,中间的这部分保持不动,所以说如果中间那片是黄色这面就应该是黄色的。

If it's red in the center, that's the red side.

如果中间那片是红色,那么这面就应该是红色的。

-Twistle: Okay.

好的。

-Chris: So... you can slow down.

slow down: 放慢速度

开慢点吧。

-Twistle: Listen, we can drive around all day. I don't believe you can do this.

我们可以就这么一直开下去,我就不信你能拼出来。

-Chris: Yeah, I can.

我可以的。

-Twistle: No, you can't.

不,你不成。

-Chris: Yes, I can.

我可以的。

-Twistle: No, you can't. I'm telling you, no one can.

不,你不成。不,你不行,没人可以的。

-Chris: See? That's all I ever do.

看到没?我就只能到这步了。

-Twistle: You almost have this side. Holy cow. You almost had that one.

holy: 圣人

那面快拼出来了。哦,你拼出来了。哦,那面也快拼出来了。

-Chris: I'm gonna get it.

我能全部拼出来的。

-Twistle: Look at that. You're almost there.

真厉害啊,快好了。

-Driver: 17.10.

17块1毛。

-Twistle: This is me. Good job. Goodbye.

我到了,拼得不错,再见。

-Chris: Yeah. I'll see you soon.

回头见。

-Driver: Where are you going, sir? Excuse me, sir. Where are you going, please?

先生,你要去哪里?对不起,先生?你要去哪里?

-Chris: Two... A couple of blocks. Just flip around.

block: 街区 flip: 转动

呃…2个…几个街区就到,调下头。

-Driver: Okay. Hey! Stop it! Hey! Where are you going? Come here!

好的。嘿,停下!你到哪儿去?回来!

-Chris: No! No, no, no!

不!不,不,不!

-Driver: You asshole, give me my money! Give me my money.

asshole: 可恶的家伙

你这缺德鬼,给我钱,给我钱!

-Chris: Please stop. Please, please, please!

别,别这样!别这样!

-Driver: Son of a bitch. Please! He should've paid you! Come here!

混蛋!他应该付钱,他应该给你钱的!别跑!

-Chris: I'm sorry. I'm so sorry.

对不起,抱歉。对不起。

-Driver: I'll kick your ass!

kick: 踢

我会教训你的!

-Chris: I'm sorry!

对不起。

-Driver: Idiot. I'll get you! I'm going to kill you! I'm going to kill you! Hey! Stop it, you son of a bitch! Stop him! Stop him!

idiot: 白痴

混蛋!我会逮到你的!我要宰了你!我要宰了你!嘿!停下!你这个王八蛋!停下…停下…

-Man: The doors are closing. Please stand clear of the doors.

车门即将关闭,请远离车门。

-Chris: No! No! No! No!

不,不,不!不!

-Linda: Hello?  

喂?

-Chris: Hey, yeah. Sorry I couldn't make it home on time.

嗨,对不起,我没能及时赶回家。

-Linda: Chris, I missed my shift.

shift: 接班

Chris,我误了班。

-Chris: Yeah, I know. I'm sorry about that. Look, I'm on my way right now. Are you all right with Christopher?

是,我知道,对不起。我现在就在回家路上,你陪着Christopher行吗?

-Linda: I'm leaving. Chris, I'm leaving.

我要走了,Chris,我要离开这个家。

-Chris: What?

什么?

-Linda: Did you hear what I said? I have my things together, and I'm taking our son...and we're gonna leave now.

你听到我说的了吗?我已经收拾好东西,我要带上儿子,我们现在就走。

I'm gonna put the phone down.

我要把电话挂了。

-Chris: Linda, wait a minute. Hold it, hold...

Linda,等下。

-Linda: I'm going to leave. We are leaving.

我们要走了,我们走了。

-Chris: It was right then that I started thinking about Thomas Jefferson...the Declaration of Independence.

declaration: 宣言 independence: 独立

那一刻,我想起了Thomas Jefferson,想起了“独立宣言”。

And the part about our right to life, liberty and the pursuit of happiness. And I remember thinking:

liberty: 自由 pursuit: 追求

想起了其中对生存权,自由权,以及追求幸福权利的描写。我一直在想。

How did he know to put the "pursuit" part in there? That maybe happiness is something that we can only pursue.

他是怎么知道要把“追求幸福”那部分放进去的?也许幸福是只能去追求。

And maybe we can actually never have it...no matter what. How did he know that?

但是却永远也追求不到,无论如何也追求不到的。他究竟是怎么知道的?

Linda. Linda. Hello?

Linda,Linda,喂?

-Twistle: Chris.

Chris吗?

-Chris: Who is this?

哪位?

-Twistle: Jay Twistle.

Jay Twistle。

-Chris: Hey.

嘿。

-Twistle: Dean Witter.

Dean Witter公司的。

-Chris: Yeah, of course. How are you?

对…你好吗?

-Twistle: I'm fine. Listen, do you still wanna come in and talk?

我很好,听着,你还想过来聊聊吗?

-Chris: Yes, sir. Absolutely.

absolutely: 当然是

是的,先生,当然了。

-Twistle: I'll tell you what. Come on by day after tomorrow, in the morning.

好的,你后天早上来一下。

We're interviewing for the internships. You got a pen and paper?

interviewing: 面试 internship: 实习生身份

我们要面试实习生,你有纸笔吗?

-Chris: Yes. Yes, I do. Hold on one second.

我有,呃…稍等下。

-Twistle: All right. Hello? Chris?

好的。喂,Chris?

-Chris: Go ahead. I have one.

说吧,我找到了。

-Twistle: Write this number down so you can call my secretary, Janice. She can give you all the specifics.

secretary: 秘书 specifics: 细节

记下这个号码,打给我秘书Janice,她会告诉你具体事宜的。

-Chris: Yep.

好的。

-Twistle: Okay, 415.

好的,415。

-Chris: 415.

415。

-Twistle: 864

864。

-Chris: 864

 864。

-Twistle: 256

256。

-Chris: 256

256。

-Twistle: Yeah, extension 4796.

对,转4796。

-Chris: 4796.

4796。

-Twistle: Right. Call her tomorrow. 

对,明天就打吧。

-Chris: Yes, sir. 415-864-0256.

好的,先生,415-846-0256。

-Twistle: Okay, buddy.

对,兄弟。

-Chris: All right, yes. Thank you very much.

好的,记住了,太感谢你了。

-Twistle: We'll see you soon.

回头见。

-Chris: 864-0256. 4796. Janice.

864-02564796,Janice。

-Wayne: Chris.

Chris。

-Chris: Hey. Did you...? Have you seen Linda and Christopher?

嗨,看到Linda和Christopher了吗?

-Wayne: No. you catch the game last night?   

没有,昨晚那场比赛看了没?

-Chris: No, no.

没,没看。

-Wayne: You didn't see that, 118, 1...?

你没看?118,1?

-Chris: Excuse me; did Linda and Christopher come in here?

问一下,Linda和Christopher来过吗?

-Wayne: No, I haven't seen them. 119-120. Double overtime. Moons hits a three-pointer at 17 seconds left.

overtime: 额外的时间 hit: 命中

没有,我没看到他们119比120,双加时赛。在还有17秒结束时,投了个三分。

-Chris: Wayne, Wayne, Wayne. Wayne ,can’t talk to you about numbers right now.

Wayne,Wayne,现在不能和你谈数字。

-Wayne: What's your problem with numbers?

为什么?

-Chris: 864-2... And you owe me money.

864-2…你欠我钱。

-Wayne: Yeah.

没错。

-Chris: You owe me $ 14.

欠我14块。

-Wayne: I'm gonna get that to you.

我会给你的。

-Chris: I need my money. I need my money.

给我钱,我需要!

-Wayne: Fourteen’s a number.

14也是数字啊。

-Chris: Hey, don't you ever take my son away from me again. You hear me?

嘿,别再把我儿子从我身边带走了,你听到没?

-Linda: Leave me alone!

离我远点!

-Chris: Don't take my son away from me again. Do you understand what I'm saying to you?

别再把我儿子从我身边带走!你听到我的话了吗?

Don't you walk away from me when I'm talking to you? Do you hear me? Do you wanna leave?

别就这么走开!我在和你说话呢!听到我的话了吗?你想离开吗?

-Linda: Yeah.

没错。

-Chris: You wanna leave?

你想离开吗?

-Linda: Yes, I want to leave!

是的!我想离开!

-Chris: Get the hell out of here, then, Linda. Get the hell out of here. Christopher's staying with me.

那就快走吧,Linda,快滚吧!Christopher和我在一起!

-Linda: You're the one that dragged us down. You hear me?

drag down: 拖垮

是你把我们搞成这样的,你听到了没?

-Chris: You are so weak.

你太不坚强了!

-Linda: No. I am not happy anymore. I'm just not happy!

不,我不再幸福,不再觉得幸福了!

-Chris: Then go get happy, Linda! Just go get happy. But Christopher's living with me.

那就去找幸福啊,Linda!去找幸福吧!但是Christopher要跟我过!

-Linda: Stop!

闭嘴。

-Chris: Did you hear what I said? Christopher's living with me! Hey. Come on, let's go. How you doing, Mrs. Chu?

听到了吗?Christopher和我在一起!嘿,来,我们走了。你好,朱太太。

-Mrs. Chu: Hi.

你好。

-Christopher: Where's Mom?

妈妈呢?

-Chris: Look, just gets your stuff.

去拿你的东西。

-Christopher: But she told me she was coming to pick me up today.

pick up: 中途把…带走

她说今天要来接我的。

-Chris: Yeah, I know. I talked to Mom earlier. Everything's fine, okay?

是,我知道。我之前和妈妈谈过了,没事的,好吗?

-Christopher: Where do I sleep tonight?

我今晚睡哪儿?

-Chris: Let me ask you something. Are you happy?

问你个问题,你快乐吗?

-Christopher: Yeah.

嗯。

-Chris: All right. Because I'm happy. And if you're happy and I'm happy, then that's a good thing, right?

因为我很快乐,如果你快乐,我也快乐这就是好事,对吗?

-Christopher: Yeah.   

是的。

-Chris: All right. You're sleeping with me. You're staying at home, where you belong, all right? Christopher.

那好,你今晚和我一起睡,你待在家里,你本来就该待那儿,好吗?Christopher。

-Charlie: Hey, listen. I need the rent. I can't wait anymore.

rent: 租金

嘿,听着,你得交房租,不能再拖下去了。

-Chris: Yeah, I'm good for that, Charlie. I'm gonna get it.

我会的,Charlie,我会…

-Charlie: Why don't you go two blocks over at the Mission Inn motel? It's half what you pay here.

block: 街区 motel: 汽车旅馆

你为什么不搬到2个街区外的Mission汽车旅馆住?那比这便宜一半。

Listen, Chris. I need you out of here in the morning.

听着,Chris 我要你明天早上就从这搬走。

-Chris: The hell is I supposed to be out of here tomorrow?

明天就搬走,这怎么可能呢?

-Charlie: I got painters coming in.

painter: 油漆工

油漆工明天要来。

-Chris: All right, look. I need more time.

好吧,但是再给我点时间。

-Charlie: No.

不行。

-Chris: All right, I'll paint it myself. All right, but I just... I gotta have some more time... I got my son up in here.

屋子我来刷,好吗?再给我点时间,我儿子还在这。

-Charlie: All right. One week. And you paint it.

好吧,再给你1周的时间,而且你要粉刷房间。

-Police: Chris Gardner?

Chris Gardner吗?

-Chris: Yeah. What happened?

是我,什么事?

-Man: Payable to the City of San Francisco.

San Francisco: 旧金山

支票抬头写“San Francisco市”

-Chris: Does it have to be the full amount?

amount: 总额

必须一次性付清吗?

-Man: You gotta pay each parking ticket, otherwise, you're staying.

otherwise: 否则

你必须付清每一笔罚单,否则就得待在这儿。

-Chris: This is all I got.

我只有这么多。

-Man: You verify at 9:30 tomorrow morning.

verify: 查证

明早9:30我们会向银行查证的。

-Chris: what?

什么?

-Man: You gotta stay until this thing clears.

你得待在这儿直到这事处理完为止。

-Chris: No. No, I can't spend the night here. I have to pick up my son.

不行,不,我不能在这儿过夜。我还得去接我儿子。

-Man: You verify at 9:30 tomorrow.

我们明早9:30向银行查证。

-Chris: Sir, I have a job interview at Dean Witter at 10:15 tomorrow morning. I cannot stay...

长官,我明天早上10:15 要去Dean Witter公司面试,我不能待在这儿。

-Man: 9:30 Tomorrow morning.

明早9:30。

-Chris: What am I supposed to do with my son?

supposed: 让

那我儿子怎么办?我儿子怎么办?

-Woman: Is there anyone else who can...?

还有别人能照顾他吗?

-Chris: I take care of him.

我照顾他!

-Man: Maybe we can go and have Social Services pick him up.

也许我们可以叫社工去接他。

-Chris: All right. Can I have my phone call, please?

好吧,我能打个电话吗?

-Linda: Hello.

喂。

-Chris: Hey.

嗨。

-Linda: What do you want?

什么事?

-Chris: You gotta get Christopher from daycare. I can't. Just keep him for the night and I'm... And... Just one night.

你得去幼儿园接Christopher,我不能…呃…就照顾他这一晚上,我…我会…就今天一晚。

-Linda: What happened?

出什么事了?

-Chris: I'll pick him up from daycare tomorrow. I'm gonna go right... You can just... You can drop him off and I'll pick him up.

pick up: 停下来把…带走 drop off: 把…放下

我明天会去…幼儿园接他,我会直接…你只要…你把他送去,我会去接他的。

-Linda: No.

不行。

-Chris: Come on, Linda. Why you doing that?

别这样,Linda为什么你…

-Linda: No, I wanna take him to the park. To Golden Gate after daycare tomorrow.

不,我想带他去公园…去金门大桥…明天幼儿园后。

-Chris: How is he?

他现在怎么样?

-Linda: He's fine.

他很好。

-Chris: All right, just... All right, take him to the park...and bring him back, all right? All right, just bring me my son back.

好吧,好吧,带他去公园玩吧。把他送回来,好吗?只是…把我儿子送回来。

Okay? Linda?

好吗?Linda?

-Linda: I'll bring him back around 6.

我6点左右把他送回来。

-Chris: All right, all right. Thank you. Bye. I'm okay? Excuse me. Excuse me.

好的,好的,谢谢,再见。可以走了吗?对不起,借过。

-Man: Yes, I did.

好的,知道了。

-Woman: Mr. Gardner. This way. It'll be right this way.

Gardner先生,这边请,就在那边。

-Man: What is the word on that one?

那上面是什么?

-Woman: Chris Gardner.

Chris Gardner到了。

-Chris: Chris Gardner. How are you? Good morning. Chris Gardner. Chris Gardner. Good to see you again.

我是Chris Gardner,你好,早上好Chris Gardner,Chris Gardner 又见面了。

Chris Gardner. Pleasure. I've been sitting there for the last half-hour...trying to come up with a story,

Chris Gardner,见到您很荣幸,我在外面坐了半个多小时一直想编出个理由,

…that would explain my being here dressed like this.

dress: 打扮,衣着

向你们解释我这身打扮出现的原因。

And I wanted to come up with a story that would demonstrate qualities... that I'm sure you all admire here,

demonstrate: 证明 quality: 品质 admire: 赞赏

想编出个故事说明我身上,拥有你们所欣赏的优点…

like earnestness or diligence. Team-playing, something.

earnestness: 坚定 diligence: 勤奋

比如诚实,勤奋,团队精神等等。

And I couldn't think of anything. So the truth is...I was arrested for failure to pay parking tickets.

arrest: 逮捕 failure: 失败

结果我却什么都想不出来。事实是,因为没能付清停车罚单我被拘留了。

-Twistle: Parking tickets?

罚单?什么?

-Chris: And I ran all the way here from the Polk Station, the police station.

我是从警差局…警察局一路跑来的。

-Man: What were you doing before you were arrested?

被拘留前你在干什么?

-Chris: I was painting my apartment.

apartment: 一套公寓房间

我在粉刷我的家。

-Man: Is it dry now?

现在干了吗?

-Chris: I hope so.

希望如此。

-Man: Jay says you're pretty determined.

determined: 坚决的

Jay说你一心想进我们公司。

-Twistle: He's been waiting outside the front of the building...with some 40-pound gizmo for over a month.

gizmo: 小玩意儿

没错,他拎着个40磅重的玩意儿,在公司门口等了一个多月了。

-Man: He said you're smart.

他说你很聪明。

-Chris: Well, I like to think so.

我自认是有些。

-Man: And you want to learn this business?

你想学这行?

-Chris: Yes, Sir, I wanna learn.

是的,先生,我想学。

-Man: Have you already started learning on your own?

已经开始自学了吗?

-Chris: Absolutely.

当然。

-Man: Jay?

Jay?

-Twistle: Yes, sir.

是的,先生。

-Man: How many times have you seen Chris?

你见过Chris多少回?

-Twistle: I don't know. One too many, apparently.

apparently: 显然

我不清楚,好多次了吧,应该。

-Man: Was he ever dressed like this?  

他有穿戴成这样吗?

-Twistle: No. No. Jacket and tie.

jacket: 夹克衫

不,没有,都是西装领带。

-Man: First in your class in school? High school?

Chris,你在班上是第一名?高中?

-Chris: Yes, sir.

是的,先生。

-Man: How many in the class?

班上一共多少人?

-Chris: Twelve. It was a small town.

12人,那是个小镇。

-Man: I'll say.  

我就说嘛。

-Chris: But I was also first in my radar class...in the Navy, and that was a class of 20. Can I say something?

radar: 雷达

我在海军服役时是雷达班的第一名,那个班里有20人。我能说几句吗?

I'm the type of person...if you ask me a question, and I don't know the answer...I 'm gonna tell you that I don't know.

type: 类型

呃…我是这样的人,如果你问的问题我不知道答案,我会直接告诉你“我不知道”

But I bet you what. I know how to find the answer, and I will find the answer. Is that fair enough?

但我向你保证,我知道如何寻找答案,而且我一定会找出答案的。这样可以吗?

-Man: Chris. What would you say if a guy walked in for an interview......without a shirt on...and I hired him? What would you say?

hire: 雇佣

Chris,如果有个人连衬衫都没穿,就跑来参加面试,你会怎么想?如果我最后还雇了这个人,你会怎么想?

-Chris: He must've had on some really nice pants.

pants: 短裤,裤子,长裤

那他穿的裤子一定十分考究。

-Twistle: Chris, I don't know how you did it dressed as a garbage man...but you pulled it off.

garbage: 垃圾

Chris,我难以理解你穿成这样来面试,但是你刚才的表现很不错。

-Chris: Thank you, Mr. Twistle.

谢谢,Twistle先生。

-Twistle: Hey, now you can call me Jay. We'll talk to you soon.

现在开始叫我Jay,回来聊。

-Chris: All right, so I'll let you know, Jay.

好的,我会给你答复的,Jay。

-Twistle: You'll let me know, Jay? What do you mean?

给我答复?什么意思?

-Chris: Yeah, I'll give you a call tomorrow sometime...

我明天会给你电话的。

-Twistle: What are you talking...? You hounded me for this. You stood here...

hound: 逼迫

你说什么?是你找我的,你当时就站在那里…

-Chris: Listen, there's no salary.

salary: 薪水

实习期没有工资。

-Twistle: No.

没有。

-Chris: I was not aware of that. My circumstances have changed some...and I need to be certain that I'll be...

aware: 意识到的 circumstances: 情形

我并不知道没有工资,现在我的处境变了。我需要确定我能…  

-Twistle: All right. Okay. Tonight. I swear I will fill your spot. I promise. If you back out, you know what I'll look like to the partners?

fill: 填满 spot: 职位 partner: 搭档

好的,今晚给我答复。如果你不把握这机会,我马上给别人。如果你现在放弃,你知道股东会怎么看我吗?

-Chris: Yes, an ass... A-hole.

知道,把你看成混蛋。

-Twistle: Yeah, an ass A-hole, all the way. You are a piece of work. Tonight.

是啊,把我看成混蛋,肯定是的,你还真不简单啊。今晚给我答复。

-Chris: There was no salary. Not even a reasonable promise of a job.

reasonable: 合理的

没有工资,甚至连工作都没有保证。

One intern was hired at the end of the program from a pool of 20.

pool: 储备

实习结束时,20人中只有1人受雇。

And if you won’t that guy...you couldn't even apply the six months' training...to another brokerage.

apply: 申请 training: 训练 brokerage: 经纪人

如果受雇的那人不是你的话,这6个月的培训还不适用于…其他经纪公司。

The only resource I would have for six months...would be my six scanners, which I could still try to sell.

resource: 资源 scanner: 扫描机

这6个月里,我的经济来源…就是那6台扫描仪,我还能继续推销那玩意。

If I sold them all, maybe we might get by. I got him. I got him.

如果能全卖掉的话,也许我们能熬过去。我来,我来。

-Linda: He's asleep.

他睡着了。

-Chris: All right.

好吧。

-Linda: Okay, baby.

到了,宝贝。

-Chris: I got it.

我拿着了。

-Linda: I'm going to New York. My sister's boyfriend...opened a restaurant, and they may have a job for me there.

我要去纽约了,我妹妹的男朋友…开了家餐厅,可能会给我份工作。

So I'm going to New York, Chris.

我要去纽约了,Chris。

-Chris: Christopher's staying with me.

Christopher和我一起。

-Linda: I'm his mom, you know? He should be with his mom. I should have him, right?

我是他妈妈啊,他应该和他妈妈在一起的。他应该和我在一起,对吗?

-Chris: You know you can't take care of him.

你知道你照顾不了他的。

-Linda: What are you gonna do for money?

那你怎么挣钱?

-Chris: I had an interview at Dean Witter for an internship...and I got it. So I'm gonna stand out in my program.

我去Dean Witter公司参加了个实习面试,我被录取了,所以我会开始接受培训。

-Linda: Salesman to inter backwards.

salesman: 推销员 backward: 向后的

从推销员倒退到实习生?

-Chris: No, it's not.

不,不是。

-Linda: I gotta go. Tell him I love him, okay? And... I know you'll take care of him, Chris. I know that.

我得走了,告诉他我爱他,好吗?还有…我知道你会照顾好他的,Chris。我知道的。

-Woman: Dean Witter.  

Dean Witter公司。

-Chris: Yes, hi. Yes, I'd like to leave a message for Mr. Jay Twistle.

你好,呃…我要给Jay Twistle先生留言。

-Woman: Your name?

你的名字?

-Chris: Yeah, my name is Chris Gardner.

我叫Chris Gardner。

-Woman: The message is:

留言是:

-Chris: Thank you very much for inviting me into the program. I really appreciate it and I'd be very pleased to accept your invitation.

appreciate: 感激 invitation: 邀请

非常感谢邀请我参加培训,真的感谢您,我非常高兴接受您的邀请。

-Woman: Is that all?

就这些吗?

-Chris: Yes, that's it.

对,就这些。

-Woman: Okay.

好的。

-Chris: Thank you.

谢谢。

-Woman: Bye.

再见。

-Chris: Be careful with that.

小心点。

-Man: what?

什么?

-Chris: Be care... Go ahead.

小心…走吧。

-Christopher: Are we there?

到了吗?

-Chris: Yep. Hey, you know what today is?

是的,嘿,知道今天周几吗?

-Christopher: Yeah.

知道。

-Chris: What?

周几?

-Christopher: Saturday.

周六。

-Chris: You know what Saturday is, right?

你知道周六要干什么,是吧?

-Christopher: Yeah.

知道。

-Chris: What?

干什么?

-Christopher: Basketball.

打篮球。

-Chris: You wanna go play some basketball?    -

想去打篮球吗?

-Christopher: Okay.

好啊。

-Chris: All right, then we're gonna go sell a bone-density scanner. How about that? Wanna do that?

density: 密度

好的,之后我们去卖骨质扫描仪,怎么样?好吗?

-Christopher: No. Hey, Dad. I'm going pro. I'm going pro.

不好,嘿,老爸,我要当职业篮球员,我要当职业篮球员。

-Chris: Okay. Yeah, I don't know, you know. You’ll probably be about as good as I was.

哦…呃…这可不好说…你大概会和我以前水平一样糟。

That's kind of the way it works, you know. I was below average.

有其父必有其子嘛,我当时篮球就处于平均水平之下。

You know, so you'll probably ultimately rank...somewhere around there, you know,

ultimately: 最后

所以大概你的最终水平…也就和我一样,

so...I really... You'll excel at a lot of things, just not this.

所以…你在很多方面都很优秀,但是在篮球上不是。

I don't want you shooting this ball all day and night. All right?

所以我不希望你就这么在这整晚的练习投篮,知道了吗?

-Christopher: All right.

好吧。

-Chris: Okay. All right, go ahead. Hey. Don't ever let somebody tell you...you can't do something. Not even me.

好的,好吧,走吧。嗨,别让别人告诉你你成不了才。即使是我也不行。

All right?  

知道了吗?

-Christopher: All right.

知道了。

-Chris: You got a dream...you gotta protect it.

如果你有梦想的话,就要去捍卫它。

People can't do something themselves...they wanna tell you you can't do it. If you want something, go get it. Period.

period: 一段时间

那些一事无成的人,想告诉你你也成不了大器。如果你有理想的话,就要去努力实现就这样。

Let's go.

走吧。

-Christopher: Dad, why did we move to a motel?

motel: 汽车旅馆

爸,为什么我们要搬到汽车旅馆去?

-Chris: I told you. Because I'm getting a better job. You gotta trust me, All right?

跟你说了,因为我会有份更好的工作。相信我,好吗?

-Christopher: I trust you.

我相信你。

-Chris: All right, here. Come on, come on. Keep up.

来,快点,跟上。

-Christopher: Dad, when Mom coming back? Dad, when Mom coming back?

老爸,妈妈什么时候回来?爸,妈妈什么时候回来?

-Chris: I don't know, Christopher.

我不知道,Christopher。

-Christopher: Dad, listen to this. One day, a man was drowning in the water. And a boat came by and said, "Do you need any help?"

drown: 淹死

爸,你听这个,有天,一个人在水里快要淹死了,这时一只船过来问他“需要帮忙吗?”

He said, "No, thank you. God will save me." Then another boat came by. Said, "Do you need any help?"

他回答说“不了,谢谢,上帝会救我的”,后来又有一只船过来问“需要帮忙吗?”

And he said, "No, thank you. God will save me." Then he drowned, and he went to heaven.

他说“不用,谢谢了,上帝会救我的”后来他淹死了,上了天堂。

And he said, "God, why didn't you save me?" And God said, "I sent you two big boats, you dummy."

他问“上帝啊,为什么你不救我?”上帝回答说“我不是派2艘大船去了吗,笨蛋”。

Do you like it?

你喜欢吗?

-Chris: Yeah, that's very funny, man. Give me your hand. Thank you very much, sir.

是的,很有意思,过来。非常感谢您,先生。

-Doctor: Yes, sir.

不客气。

-Chris: You got the bill of sale here. All the information you'll need.   

这是正式的收据和你需要的所有资料。

-Doctor: Yes.

好的。

-Chris: Thank you very much for your business.

谢谢你。

-Doctor: Thank you.

谢谢。

-Man: One hundred, 200, 20, 40, 45, 46...7, 8, 9, 10.

100,200 ,20,40,45,46…7,8,9,10。

-Chris: Thank you. Hey, you want one of those?

谢谢。嗨,想要那个?

-Christopher: No, it's okay.

不,没事的。

-Chris: Come on, you can have one. Which one? You like that one? How much?  

好吧,可以买一个,要哪种?要这个?多少钱?

-Man: Twenty-Five cents.

两毛五。

-Chris: This part of my life is called "Internship."

我人生的这部分叫做“实习”。

-Frakesh: The 1200 building is Medley Industrial and Sanko Oil. The building across the street is Lee-Ray Shipping.

正前方的是曼尼工业和新科石油,对街是里瑞运输。

In a couple weeks, you'll get call sheets...

几周内你们会拿到一份电话名单…

...with the phone numbers of employees......from every Fortune 500 company in the financial district.

上面都是金融区财富500强公司员工的电话。

You will be pooling from 60 Fortune companies.

pooling: 集中,挑选 fortune: 财产

你们要从中选出60家公司。

You will mainly be cold-calling potential clients.

mainly: 主要地   potential: 潜在的

你们主要负责打电话给这些随机选择的潜在客户。

But if you have to have lunch with them, have breakfast with them.

have to: 必须,必要

必要的话就和他们一起吃饭。

Even if you have to baby-sit for them, do whatever it takes to familiarize them with our packages.

baby-sit: 照看小孩 whatever: 无论什么 familiarize: 使熟悉 package: 包裹,套装,组合

甚至是给他们带孩子,也要竭尽所能让他们熟悉我们公司提供的各项投资组合。

We need you to match their needs and goals to one of our many financial plans.

match: 满足,相配   goal: 目标 financial: 财政的,金融的

你们要根据公司的财务计划,最大程度地满足顾客们的需求。

In essence, you reel them in, we'll cook the fish.

in essence: 总之 essence: 本质 reel: 卷,绕 cook: 煮,烹调

总而言之,你们去钓鱼,公司则来烹调。

Some of you are here because you know somebody. Some of you are here because you think you're somebody.

because: 因为 somebody: 某个人,大人物 think: 认为    

你们在座的有些是因为有门路才进来的,有些人则认为自己是个人物。

There's one guy in here who's gonna be somebody.

guy: 家伙,男人 gonna: <美俚> = is going to

最终这里只会有一个人真正成为一个人物。

That person’s gonna be the guy...who can turn this into this, eight hundred thousand in commission dollars.

turn: 变成 commission: 佣金 dollar: 美元

那就是…能把这个变成这个的人,80万美元的佣金。

You, you, help me hand these out..

hand out: 分发

你,你,帮我发一下。

This is going to be your bible.

bible: 圣经,西方最具权威的圣书

这个将会是你们的“圣经”。

You'll eat with it. You'll drink with it.

eat: 吃   drink:喝

你们要吃睡不离身。

-Chris: It was simple. X number of calls equals X number of prospects.

simple: 简单的 equal: 等于 prospect: 机会,希望

道理很简单。打多少电话就意味着有多少机会。

X number of prospects equals X number of customers.

customer: 顾客,客户

有多少机会就意味着有多少客户。

X number of customers equals X number of dollars….in the company' pocket.

company: 公司 pocket: 口袋

有多少客户就意味着有多少钱…进了公司的口袋。

-Frakesh: Your board exam. Last year, we had an intern score a 96.4 percent on the written exam.

board: 入学考试 exam: 考试 intern: 实习生 score: 分数 percent: 百分比 written: 书面的      

关于你们的资格考试。去年我们有个实习生笔试考了96.4%。

He wasn’t chosen. It's not a simple pass-fail.

chosen: 被选上 pass-fail: 考试不及格 pass: 通过 fail: 失败,不及格

但是他却没被选上,考试不是通过没通过这么简单。

It's an evaluation tool we use to separate applicants.

evaluation: 评估 tool: 手段,工具 separate: 区分 applicant: 申请人

关键是我们区分申请者的评估手段。

Be safe, score a hundred. Okay, let's take a break. Be back in 10.

safe: 安全的 score: 得分 break: 休息

要想保险一点,那就考满分吧好了,我们休息一下,10分钟后继续。

-Chris: Hey, Mr. Frohm. Chris.  

嗨,Frohm先生,我是Chris。

-Frohm: Hi. Chris, how are you?

哦, Chris,你好吗?

-Chris: I'm good. How you doing?

我很好,你怎么样?

-Frohm: Fine, thank you for asking.   

我很好,谢谢。

-Chris: First day in there. It was exciting.

exciting: 激动人心的

第一天真激动人心啊!

-Frohm: You're not quitting on us yet, are you?

quit: 放弃

你这不是中途落跑吧?

-Chris: No, sir. Ten-minute break. Pop out, get a quick bite and then back in there for board prep.

pop out: 出来 quick: 迅速的 bite: 咬,吃 board: 入学考试 prep: preparation的缩写,准备

不是,先生,只是10分钟的休息时间。我想出来随便吃点东西,然后回去准备录用考试。

-Frohm: Oh, man, I remember mine. And ours were only an hour, not three like yours.

remember: 记得

哦,天啊,我还记得我当年的考试,不过才1个小时,不像现在3个小时。

We didn't do world markets, didn't bother with taxes...and it was still.

market: 市场 bother: 烦扰 tax: 税收,税务 a pain in the ass: 伤脑筋的事情 pain: 痛苦

我们那时不考现行市场,也不考税务部分,但还是令人伤透脑筋。

Funny what you remember. There was a beautiful girl in that class.

funny: 有趣的

想来好笑,还记得那时…班上有个漂亮女孩。

I can't remember her name, but her face was so...

我记不得名字了,但是她长得…

-Chris: Uh…Mr. Frohm, I've seen an old friend of mine. Do you mind?

mind: 介意

呃,Frohm先生,我刚看到个老朋友,能失陪一下吗?

-Frohm: No, go ahead.

当然咯,去吧。

-Chris: Good talking to you, sir.

talk: 聊天

谢谢,跟您聊天很愉快。

-Driver: Hey, asshole. Are you all right, asshole? Are you okay? What were you thinking?

asshole:<俚语>值得讨厌的人

嘿,傻x,你还好吧,傻x?你没事吧?你在想什么呀?

What are you doing? I could've killed you.

kill: 杀死

你干嘛呢…我差点就撞死你啦!

-Chris: I'm trying to cross the street.

cross: 穿过

我只想过马路。

-Driver: Well, you're all right?

你没事吧?  

-Chris: Yeah, yeah. Where's my shoe?

shoe: 鞋子

嗯…嗯。我的鞋呢?

-Driver: What?

什么?

-Chris: You knocked off my shoe!

knock off: 把……撞倒

你把我的鞋撞丢了!

-Driver: I don't know where your shoe is.

我不知道你的鞋在哪儿!

-Chris: Where's my damn shoe?

damn: 该死的

妈的,我的鞋哪儿去了?

-Driver: I don't know.

我不知道。

-Chris: Hey. Did you see it? I lost my shoe.

lost: 丢失

嘿,你看到我的鞋了吗?我把它弄丢了。

-Man1: No, I'm sorry.

没看到,对不起。

-Driver: Hey. Hey, where are you going? We should wait for the police.

wait: 等待 police: 警察

嘿,嘿,你上哪儿去?我们应该在这儿等警察。

-Chris: I gotta go to work.

我还要回去上班。

-Driver: Hey, you just got hit by a car. Go to the hospital.

hit: 碰撞 hospital: 医院

你刚被车撞了,快去医院检查一下吧!

-Chris: I'm in a competitive internship at Dean Witter.

competitive: 竞争的 internship: 实习期

我正在Dean Witter实习,忙得很!

-Man 2: Hey, man, you're missing a shoe.

miss: 丢失

老兄,你少了只鞋。

-Chris: Oh, yeah, thanks. Thank you.

哦,是啊,多谢提醒。

-Christopher: Dad. You don't have a shoe.

爸爸,你少了只鞋。

-Chris: Yeah, I know. Wanna know what happened?

wanna<美俚>=want to

是啊,我知道,想知道是怎么回事吗?

-Christopher: Yeah.

想啊。

-Chris: I got hit by a car.

我被车撞了。

-Christopher: You got hit by a car?

什么?你被车撞了?

-Chris: Yep.

是啊。

-Christopher: Where?

在哪里?

-Chris: Just right by the office.

right by: 附近 office:办公室

就在公司附近。

-Christopher: No, where in your body?

body: 身体

不是啦,我是问撞到你哪儿了?

-Chris: Like the back of my legs. Hey, goodbye, Mrs. Chu.

好像就在大腿后面那儿。再见,朱太太。

-Mrs. Chu: Goodbye.

再见。

-Christopher: Where you on the street?

street: 街道

是在马路上被撞的吗?

-Chris: Yeah, I was running in the street.

running: 跑

对,我当时正在马路上跑。

-Christopher: Don't do that. You can get hurt.

get hurt: 受伤

别再那样了,会被撞伤的。

-Chris: Yeah, thanks. I'll remember that next time.

remember: 记得 next time: 下次

是啊,谢谢。下次一定记着。

-Chris: And here I was again. Show up early.

again: 次 show up: 出现

我又一次……早早的到了。

-Frakesh: While qualified persons...qualified persons are interested in investing and have money to invest. Now, Chris.

while: 然而 qualified: 有资格的,有条件的 are interested in: 对……感兴趣   invest: 投资

有条件的人……有条件的人是指那些对投资感兴趣而且手头有钱去投资的人。Chris。

-Chris: Yes, sir.

是的,先生。

-Frakesh: Would you get me some coffee, please?

替我拿杯咖啡来,好吗?

-Chris: Favors for Frakesh, our office manager. All day.

favor: 帮助,跑腿   manager: 经理

给办公室经理Frakesh跑腿,从早到晚。

My name is Chris Gardner calling for Mr. Michael Anderson. Yes, sir, we're having a lunch actually this Thursday.

call for: 拜访 actually: 事实上

我是Chris Gardner,我找Michael Anderson先生。是的,先生,我们约好了周四共进午餐。

Okay, next time. All right, I'm gonna hold you to that. Okay, yes, thank you.

gonna<美俚>=is going to hold: 坚持

好吧,那下次好了。好的,不能再爽约哦!好的,没问题,谢谢。

-Frakesh: Who wants to get me a doughnut? Chris?

doughnut: 油炸圈饼

谁帮我拿个甜甜圈来?Chris?

-Chris: Yes, sir. Feeling underrated and unappreciated.

feel: 感到 underrated: 低估的 unappreciated: 不受赏识的

好的,先生。我感到自己被贬低了,也没充分得到赏识。

Hello, Mr. Ronald Fryer. Good morning to you, sir. My name is Chris Gardner. I'm calling from Dean Witter.

你好,Ronald Fryer先生。早上好,先生,我叫Chris Gardner,是Dean Witter公司的。

Yes, I have some very, very valuable information on what's called a tax... Okay, thank you, sir.

valuable: 有价值的 information: 信息 tax: 税收

是的,我有些非常非常有价值的资讯,关于节税……好吧,谢谢。

Then catch the bus by 4 to the place where they can't spell "happiness".

然后赶4点的公车,去那个连“幸福”都不会写的地方接我儿子。

Then the cross-town. The 22 home.

再横跨整个城市,最后坐22路车回家。

-Ralph: Hey, Chris!

嘿,Chris!

-Chris: Hey. Hi, Ralph.

嘿,Ralph!

-Ralph: I'm waiting.

我还在等房租。   

-Chris: All right, I got that for you, Ralph. I'm gonna get that for you.

好的,我会付给你的,Ralph。我会付给你的。

Whoever brought in the most money after six months was usually hired.

bring in: 引进 hire: 雇用

通常情况下,6个月内,为公司揽到最多生意的人将被雇用。

Hello, Chris Gardner calling for Mr. Walter Hobb. We were all working our way up call sheets to sign clients.

work: 找出 call sheets: 电话名单 sign: 签名 client: 客户

你好,我是Chris Gardner。我找Walter Hobb先生。我们都在各显其能,将电话名单上的人变为我们的客户。

From the bottom to the top. Yes, sir. From the doorman to the CEO. Okay.

doorman: 门卫 CEO:(chef executive officer),首席执行官

依名单从下往上打电话联系。好的。从门卫打到执行长。好的。

They'd stay till 7, but I had Christopher.

他们都7点下班,但我还要接Christopher。

I had to do in six hours what they do in nine.

所以我要在6个小时内完成他们9个小时做的工作。

Good afternoon, my name is Chris Gardner. I'm calling from Dean Witter.

下午好,我是Chris Gardner,Dean Witter公司的。

In order not to waste any time, I wasn’t hanging up the phone in between calls.

in order to: 为了 waste: 浪费 hang up: 挂电话 phone: 电话

为了节约时间,每通电话之间我都不放听筒直接播打。

Okay, thank you very much.

好的,太感谢了。

I realized that by not hanging up the phone, I gained another eight minutes a day.

realize: 意识到 gain: 获得

我意识到,这样做每天可以节约8分钟。

Why, good morning to you, my name is Chris Gardner. I'm calling from Dean Witter.

早上好,我是Chris Gardner,Dean Witter公司的。

I also wasn’t drinking water. So I didn't ' waste any time in the bathroom.

waste: 浪费 bathroom: 浴室,洗手间

我也不喝水,所以不用浪费时间上厕所。

Yes, I'd love to have the opportunity…Okay, no problem at all, sir. Thank you very much.

opportunity: 机会

是的,我希望有机会……好的,没问题,先生,谢谢。

But even doing all this... after two months, I still didn't have time to work my way up a sheet.

sheet: 名单,表格

尽管如此,2个月后,我连一张名单都没打完。

We're feeling really confident about that one as well.

我们在这方面相当的有自信。

-Secretary: Walter Ribbon Office.

Walter Ribbon办公室。

-Chris: Yes, hello, my name is Chris Gardner. I'm calling for Mr. Walter Ribbon.

你好,我是Chris Gardner,找Walter Ribbon先生。

-Secretary: Concerning?

concerning: 关于

是关于?

-Chris: Yes, ma'am. I'm calling from Dean Witter. -

是的,女士。我是Dean Witter公司的。

-Secretary: Just a moment.

请稍等。

-Mr. Ribbon: Hello?

你好。  

-Chris: Mr. Ribbon. Hello, sir. My name's Chris Gardner. I'm calling from Dean Witter.

Ribbon先生?您好,先生,我叫Chris Gardner,Dean Witter公司的。

-Mr. Ribbon: Yeah, Chris.   

什么事,Chris?

-Chris: Yes, Mr. Ribbon…I would love to have the opportunity to see with you to discuss some of our products.

product: 产品

是,Ribbon先生,我希望有机会当面向您介绍一下我们公司的服务。

I'm certain that I could be of some assistance to you.

assistance: 帮助

我肯定能为您做点事。

-Mr. Ribbon: Can you be here in 20 minutes?

你能20分钟内赶过来吗?

-Chris: Twenty minutes. Absolutely.

absolutely: 绝对地

20分钟,当然了。

-Mr. Ribbon: Just had someone cancel. Come then now. I can give you a few minutes before the 49ers.

cancel: 取消 49ers: 旧金山市橄榄球队

有个预约取消了,你现在就过来吧。我会在49人队比赛前给你几分钟时间。

Monday night football, buddy.

buddy<美俚>: 老兄

老兄,周一晚上可是橄榄球比赛时间啊! 

-Chris: Yes, sir. Thank you very much.

好的,先生。太感谢您了。

-Mr. Ribbon: See you soon.  

那一会儿见。

-Chris: Bye-bye. Excuse me. Thank you…

再见。感谢您给我这个机会……

-Frakesh: Chris, what's up?

Chris,你好吗?

-Chris: Hey, Mr. Frakesh.

嘿,Frakesh先生!

-Frakesh: Hey, man,do you have five minutes?

老兄,有5分钟时间吗?

-Chris: Actually I got a green light from Walter Ribbon...

green light: 绿灯

事实上,Walter Ribbon同意我去……

-Frakesh: because I have no minutes. I'm supposed to present commodities to Bromer. Could you move my car?

besupposed to: 要做某事 present: 展示 commodities: 商品

因为我连一分钟都没,我要给Bromer做商品汇报,能帮我停下车吗?

That'd really help me out. It's on Samson, half block, silver Caprice.

block: 街区 silver: 银色的

那就帮大忙了,车停在离这半个街区的Samson大街,是辆银色“雪弗莱随想”。

Just move it to the other side. They're street sweeping. There’re spaces.

sweep:打扫 space: 空位

只要把车停到马路另一侧就好。那儿刚扫完街,一定有空位。

Hang on to these. I have backups in my desk. And you have to jimmy that.

hang on: 抓紧,保留 backup: 备份 jimmy: 扭动

钥匙你先拿着。我桌上还有备用的。钥匙不太灵光,记得扭一下。

-Chris: Jimmy what?

扭一下什么?   

-Frakesh: You have to Jimmy the key. And the other doors don't unlock. You have to jimmy it.

unlock: 打开

钥匙不灵光,要扭一下。另一个门锁死了,记得要扭一下。

-Chris: Come on, I'm jimmying it. Oh, no! Come on.

快点,我扭着呢!哦,不要!倒是开啊!

-Secretary: Here's the file, Mr. Ribbon.

file: 文件

您要的文件,Ribbon先生。

-Mr. Ribbon: Thank you. Oh, yeah, thanks. Great idea.

谢谢。哦,谢谢,主意不错。

-Chris: No, no, no!

不,不,不,不!

-Mr. Ribbon: Rachel, get Ristuccia on the phone for me, please.

Rachel,替我打个电话找Ristuccia。

-Chris: Hi.   

嗨!   

-Secretary: Hi.

嗨。

-Chris: I'm Chris Gardner. I have an appointment with Mr. Ribbon.

appointment: 约会

我是Chris Gardner,和Ribbon先生有个预约。

-Secretary: Oh, you just missed him.

miss: 错过

噢,他刚走。

-Chris: Oh, thank you.

哦,谢谢。

-Christopher: What's that?

你在干什么?

-Chris: Just filling out a check…paying some bills... and a parking ticket.

fill out: 填表,开票 check: 支票 pay: 支付 bill: 账单 parking ticket: 停车罚单

我在开支票……一些账单要付,停车罚单要付。

-Christopher: We don't have a car anymore.

我们没车呀!

-Chris: Yep, I know. I'm gonna need to take you with me this weekend. A couple of doctors' offices. on sales calls, Okay?

weekend: 周末 a couple of: 一些,几个 doctor: 医生 sales: 销售

嗯,我知道。我这个周末要带上你去几个医生的办公室,推销,知道吗?

-Christopher: Okay.

知道了。

-Chris: Then, possibly, we'll go to the football game.

有可能……会带你去看橄榄球赛。

-Christopher: Really?

真的?  

-Chris: Possibly. All right?

有可能。好不好?

-Christopher: All right.

好吧。

-Chris: Come on, finish up.

finish: 完成

快点,快吃完。

-Christopher: Are you sure?

真的吗?  

-Chris: Possibly.

呵,有可能。

-Christopher: Really? Are you bringing it to the game?

真的?你要带这个去看比赛吗?  

-Chris: Yeah, I don't wanna leave it. And maybe we're going to the game.

leave: 留下 game: 比赛

是的,我不想把它丢下。而且我们可能会去看比赛。

-Christopher: Where are we going now?

现在这是去哪儿?  

-Chris: To see someone about my job.

去见个工作上的人。

-Christopher: I don't understand.

我不明白。

-Chris: You don't understand what?

不明白什么?

-Christopher: Are we going to the game?

我们到底去不去看比赛?

-Chris: I said possibly we're going to the game. You know what "possibly" means?

我说了有可能会去。知道什么是“有可能”吗?

-Christopher: Like probably.

就是“很可能”的意思。

-Chris: No, "probably" means there's a good chance that we're going.

mean: 意味着 chance: 机会,几率

不,“很可能”是说去看比赛的几率很大。

Possibly means we might, we might not. What does "probably" mean?

有可能是说可能去,可能不去。很可能是什么意思?

-Christopher: It means we have a good chance.

是指可能性很大。

-Chris: And what does "possibly" mean?

那“有可能”呢?

-Christopher: I know what it means.   

我知道是什么意思!  

-Chris: What does it mean?

什么意思?

-Christopher: It means that we're not going to the game.

就是我们“不”会去看比赛!

-Chris: How did you get so smart?

smart: 聪明的

你怎么这么聪明? 

-Christopher: Because you're smart.

因为你很聪明。

-Christopher: Are we there?

到了吗?   

-Chris: Yeah. Mr. Ribbon.

是的。Ribbon先生吗?

-Mr. Ribbon: Yes?

什么事?

-Chris: How are you, sir? Chris Gardner. Dean Witter.

您好,我是Chris Gardner,Dean Witter公司的。

-Mr. Ribbon: Oh, hi. Hi.   

哦。嗨,嗨!

-Chris: This is my son, Christopher.

这是我儿子Christopher。

-Christopher: Hi.  

嗨。

-Mr. Ribbon: Hey, Christopher. what are you doing up here?

嗨,Christopher。有什么事吗?

-Chris: I came to apologize... for missing our appointment the other day.

apologize: 道歉 miss: 错过 appointment: 约会

我是为那天……失约而来道歉的。

-Mr. Ribbon: You didn't need to come up.

come up: 出现

但是你没必要专程来的。

-Chris: We were in the neighborhood visiting a very close friend and I wanted to take this opportunity to say thank you for your time.

neighborhood: 邻居 close friend: 好朋友 opportunity: 机会

我们正好在这附近看一位好朋友。我只想借此机会向您表示感谢。多谢您腾出宝贵时间。

I know you probably waited for me.   

我知道当时您可能在等我。

-Mr. Ribbon: A little bit.

只等了一会儿。

-Chris: I want you to know that I do not take that for granted.

take …for granted: 认为……理所当然

我得说明,我完全没有“您应该等我”的意思。

-Mr. Ribbon: Oh, come on. What's that?

没事。那是什么?

-Chris: Oh, it's an Osteo National bone-density scanner.

bone: 骨骼 density: 密度 scanner: 扫描仪 prior: 先前的  

是Osteo National生产的骨质密度扫描仪。

 A company I bought into prior to going to work at Witter.

 一家我加入Dean Witter公司之前买进的公司。

-Chris: I have a meeting after the game.

meeting: 会议

比赛后我有个会要参加。

-Mr. Ribbon: You're going to the game?

你们也去看比赛?

-Chris: Yeah.    .

是的。

-Christopher: Possibly.

有可能。

-Chris: Possibly.  

有可能。

-Mr. Ribbon: We're going too. I'm taking my son, Tim, my 12-year-old. We were just leaving. Tim!

我们也要去的。我要带我儿子Tim去,他12岁了。我们要出发了,Tim!

-Chris: Listen, we'll get out of your way. Again, thank you very much, and I'm sorry about the other day.

那……那我们不耽误您了。那天的事很抱歉,谢谢您了!

And I hope that we can reschedule for later this week.

reschedule: 重新安排时间

希望我们这个星期晚些时候能再重新安排个时间见面。

-Mr. Ribbon: You got it.  

没问题。

-Chris: Thank you very much. You take care. Here, come on say bye-bye, Chris.

take care: 保重

太谢谢您了!多保重,来说再见,Chris。

-Christopher: Bye.

再见。

-Mr. Ribbon: Bye, Christopher. Hey, you guys wanna come with us?

再见,Christopher。想和我们一起去吗?

-Chris: What…? To Candlestick?

呃……去烛台球场吗?  

-Mr. Ribbon: We're going now. Come with us. Where are your seats?

seat: 座位

我们现在就走,一起去吧!你们的座位在哪里?

-Chris: We've... We're upper deck.

upper: 上面的 deck: 甲板,露台

我们……我们在顶层露台上。

-Mr. Ribbon: We got a box. Come on. You wanna sit in the box?

box: 包厢,盒子

我们有个包厢,来吧!你想坐包厢吗?

-Christopher: No.

不……想。

-Chris: It's not actually a box. It's, you know, a private section. It's more comfortable. You wanna go?

private: 私人的 section: 部分 comfortable: 舒服的

呵呵,不是说真的箱子,是个球场的专属区,看比赛更舒适些,想去吗?

-Christopher: Okay.

好啊。  

-Mr. Ribbon: Okay, kids in the back. Hey, why don't you just put that in your car?

好了,孩子们坐后排。嘿,为什么不把那东西留在你车里?

-Chris: Yeah, okay. Sure, sure.   

呃……好……好啊……好啊。   

-Christopher: We don't have a car.

我们没车。

-Chris: Oh, my...   

噢!我的……  

-Mr. Ribbon: What happened?

怎么了?

-Chris: I think I got stung by a bee.

stung(sting的过去式): 刺,蛰 bee: 蜜蜂

大概被蜜蜂蜇了。

-Mr. Ribbon: You all right?

还好吗?   

-Chris: Oh, yeah. Goodness. I'm fine.

是的,我很好。没事。

-Mr. Ribbon: You're not allergic or anything?

allergic: 敏感的

你对这个不过敏吧?

-Chris: No, no, no.

不。不,不。

-Mr. Ribbon: Where'd he get you?

蜇到哪儿了?

-Chris: Just right at the back of my head.

就在头后面。

-Christopher: Are you okay?

没事吧?

-Chris: Yeah, I'm fine, Christopher.

是的,没事,,Christopher。

-Christopher: Does it hurt?

hurt: 痛

痛吗?  

-Chris: Christopher, I'm fine.

Christopher,我没事。

-Christopher: Let me see.  

让我看看。   

-Chris: Christopher, sit back. Sit back.

Christopher,坐好,坐好。

Thomas Jefferson mentions happiness a couple times in the Declaration of Independence.

Thomas Jefferson: 托马斯·杰斐逊,美国第三任总统 mention: 提到   Declaration of Independence: 独立宣言 declaration: 宣称 independence: 独立

Thomas Jefferson在《独立宣言》中几次提及“幸福”这个词。

It may seem like a strange word to be in that document... but he was sort of... He was an artist.

strange: 奇怪的 document: 文件 sort of: 某种   artist: 艺术家

这个词出现在《独立宣言》中似乎有些怪异,但是他似乎……是个艺术家。

He called the English "the disturbers of our harmony."

disturber: 打扰者,干扰者 harmony: 和谐

他称英国人为“破坏我们和谐的人”。

And I remember standing there that day... thinking about the disturbers of mine.

stand: 站立 think about: 思考

我还记得那天站在那里思考着“破坏我和谐的人”。

Questions I had: Whether all this was good. Whether I'd make it.

question: 问题,疑问 whether: 是否 make it: 做到,达到目标

我的疑问是……我做这一切是好是坏,我究竟能否成功?

And Walter Ribbon and his Pacific Bell pension money which was millions.

pension: 退休金 million: 百万

Walter Ribbon和他所管理的数百万“太平洋贝尔”电话公司退休金资产。

-Mr. Ribbon: Yeah!

好!

-Chris: It was a way to another place.

是否是让我晋升的好途径。

Wow, this is...This is the way to watch a football game here. Thank you very much for this, really.

哇,这……呃……这才叫看球。真的谢谢您。

-Mr. Ribbon: Hey, it's my pleasure, Chris.

别客气,Chris。

-Chris: And, Mr. Ribbon, I also wanna thank you for giving me the opportunity,

opportunity: 机会

Ribbon先生,还要感谢您给我机会,

to discuss the asset management capabilities of Dean Witter which we believe to be far superior,

asset: 资产 management: 管理 capabilities: 能力 superior: 更好的,优越的

向您介绍我们公司在资产管理方面的能力。我相信我们的能力会比,

to anything you got going over at Morgan Stanley.

Morgan Stanley更为卓越。

Really, I think you're gonna be blown away.

blow away: 使某人惊讶,给某人留下深刻印象

真的,您一定会很惊讶。

Point blank, Dean Witter needs to be managing your retirement portfolio.

blank: 空白的 retirement: 退休 portfolio: 投资组合

坦白说,Dean Witter公司该替您管理退休金的投资运用。

-Mr. Ribbon: You know, I didn't have any notion that you were new there,

notion: 想法

我不知道你是那里的新员工。

I like you, but there's not a chance I'm gonna let you direct our fund.

chance: 机会,可能性 direct: 管理,指示 fund: 资金

我很欣赏你,但是我绝不可能叫你来管理我们的资金。

That's just not gonna happen anytime soon, buddy. So, you know, come on, relax.

happen: 发生 anytime: 任何时候 buddy<美俚>: 老兄

至少近期之内不可能,老兄。所以……轻松点。

Let's play the game. Go, go, go! Yes!

看球吧!快,快!好!

-Christopher: Yes! Yeah!

好呀!

-Jeff: Here you go.  

给你(名片)。  

-Chris: All right. I've had a few ideas already, absolutely.

already: 已经 absolutely: 真地,绝对地

好的。我已经想好几个方案了。

-Man 3: Chris, I'll talk to you later. Nice to meet you, Chris. Give me a call.

Chris,回头和你再聊。很高兴认识你,给我电话。

-Chris: I'm gonna give you a call. Yes, absolutely. Thank you.

我一定会给你打电话的。当然,谢谢。

-Christopher: Bye.

 拜拜。

-Tim: Bye, Christopher.

再见,Christopher。

-Chris: After four months, we had sold all our scanners. It seemed we were making it.

scanner: 扫描仪 seem: 好像

4个月后,我们卖掉了所有的扫描仪,看起来我们正在向成功迈进。

What's the fastest animal in the world?

fastest: 最快的 animal: 动物

世界上最快的动物是什么?   

-Christopher: Jackrabbit.

jackrabbit: 长耳大野兔

长耳兔!

-Chris: It seemed we were doing good. Till one day...that day...that letter brought me back to earth.

看起来我们做的不错,直到有一天……那天……一封信又把我带回了现实。

This part of my life is called "Paying Taxes." If you didn't pay them,

我人生的这部分叫做“付税”如果你不付……

the government could stick their hands into your bank account... and take your money.

government: 政府 stick: 插入 bank account: 银行户头

政府就会把手伸向你的银行户头,强行拿走你的钱。

-Christopher: Dad.

爸爸。

-Chris: No warning. Nothing. It can't be too late. That's my money.

warning: 警告

事先没有任何警告。什么都没有。不会太迟的,那是我的钱。

How is somebody just gonna just take my money? I was... I was...

怎么能就这么拿走我的钱呢?我……我……

Listen, l... That's all the money that I have. You cannot go into my bank acc... No...

听着,我……那是我全部积蓄。你们不能……从我帐……不……

It was the 25th of September. I remember that day. Because that' the day that I found out...

那天是9月25日。我记得那天。因为就在那天我发现……

there was only 21 dollars and 33 cents left in my bank account. I was broke.

bank account: 银行户头 bank: 银行 account: 账目,户头 broke: 没钱的

我的银行帐户只剩下21.33美元。我没钱了。

Dressed yet?

穿好衣服了吗?  

-Christopher: No.

没呢。

-Ralph: Chris! Chris! Don't jerk me around, okay, Chris?

jerk around: 使为难

Chris!Chris,别耍我,Chris?

-Chris: I'm not jerking you around,Ralph, all right? I'm gonna get it.

我没有,Ralph。我会给你,会付钱给你的。

-Ralph: I need that money now, not later.  

我要房费,现在就要!不是以后!

-Chris: When I get it, you get it, Ralph.

我有了钱马上就付给你,Ralph。

-Ralph: Now!

我现在就要!

-Wayne: Hey, what's happening, man?

嘿,怎么了?  

-Chris: Wayne, I need to get that $ 14 from you.

Wayne,你得还我那14块了。

-Wayne: I thought I didn't owe you that now.

own: 欠债

我以为不欠你了。

-Chris: What? Why?

什么?为什么?

-Wayne: why what?

什么,为什么?

-Chris: Why would you think you don't owe me my money?

为什么你觉得不欠我钱了?

-Wayne: I helped you move.

move:搬家

不是帮你搬家了吗?

-Chris: You drove me two blocks, Wayne. That's 200 yards. It's been four months, Wayne.

block: 街区 yard: 庭院,码

你开车送了我2个街区,Wayne。也就200码。都4个月了,Wayne。

-Chris: I need my money. I need my money. I need my money right now.

我需要那钱,我要我的钱,现在就要!

-Wayne: I don't have it, man. I'm sorry.  

我没有钱。  

-Chris: Go get my money. Wayne, get my mo...

把钱还我!把钱给我……

-Wayne: I really don't, man. It's $ 14.

我真的没有,老兄,才14块!

-Chris: It's my $ 14! Go get my money!

那是我的14块!把钱给我!

-Wayne: All of this for $ 14.  

就14块。  

-Chris: Get my money, Wayne

给我钱,Wayne!

-Christopher: Dad, look at me! Dad! Should I go?

老爸,看我!老爸!可以滑下去吗?

-Chris: Sure, man. Why not? Stay here.

当然可以。滑下来吧。待在那儿。

-Christopher: dad, look.

老爸,快看!

-Chris: No, No, stay right here.

不,待在那儿。

-Christopher: Dad.

老爸!

-Chris: Did you hear what I said? Did you hear me?

听到我说什么了吗?听到了吗?

-Christopher: Dad, where you going?

老爸,你要去哪?   

-Chris: Hey, what did I say?

待在那儿!

-Christopher: Dad! Dad, wait! Dad! Dad!

爸,等一下。老爸!

-Vagrant: I gotta... I gotta get back to the '60s, man. That's what I wanna do.

我得……我得回到60年代去,老兄,我就想这么做。

When I was younger, I wanna see Jimmy Hendrix do that guitar on fire.

vagrant: 流浪者 guitar: 吉他

我年轻的时候,我想看Jimmy Hendrix激情表演吉他!

Bring back my time machine! Bring my time machine back!

把时光机拿回来!把时光机给我拿回来!

-Christopher: Dad, where are we going?

爸,我们要去哪里?

-Chris: just be quiet. Go get your things. Go.

别说话。去,拿上你的东西,去!

-Doctor receptionist: Chris?

Chris吗?  

-Chris: Yes.

是我。

-Doctor receptionist: Dr. Telm can't get back to meet you. I'm sorry.

Telm医生现在没法回来见你,抱歉。

-Christopher: Where are we going now?

我们现在去哪?

-Chris: Gotta... We gotta see somebody else.

还得……还得去见别人。

-Christopher: I'm tired.

我累了。

-Chris: I know. It doesn’t seem to be functioning right now.

function: 运转,工作

我知道。机器好像有点问题。

-Doctor: I have to go now, Chris.  

我得走了,Chris。

-Chris: No, no, no. Just give me a second. I'm sure I'm gonna be able to figure it out.

figure out: 找出问题所在 figure: 演算,认为

不,不,不。给我点时间,我能找出问题所在。

-Doctor: Chris. Chris, just come back when it's working.

Chris,Chris,弄好以后再来吧。

-Chris: No, no. I have to fix it now.

fix: 修理

不,不,我现在就能把它修好。

-Doctor: No. Look, I'll still be putting money in the office, then, all right? I really have to go, Chris.

不,不,这仪器我还是会买的,好吗?我真的要走了,Chris。

-Chris: Thank you. Thank you. Thank you for your time. I appreciate it.

appreciate: 感激

谢谢。谢谢你花时间来。我很感激。

-Doctor: I'll see you soon.

下回见。

-Christopher: Why are our things here? Dad.

为什么我们的东西在这里?爸爸。

-Chris: Let's go.' Come on.

我们走,快点。  

-Christopher: Where?

去哪?

-Chris: Just out of here.   

离开这里。   

-Christopher: Why?

为什么?

-Chris: We can't stay here tonight.   

我们今晚不能住这儿。

-Christopher: Yes, we can. Open the door!

可以的,把门打开!

-Chris: Did you hear what I said? Let's go.   

你听到我的话了吗?快走!

-Christopher: Open the door!

开门!

-Chris: Hey, did you hear what I said? Stop it. Stop it. Come on. Come on.

嗨,没听见我说什么了吗?停下来!别吵!走啊,快走!

Wayne! Wayne! Wayne! Get up. Stand up. Come on.

Wayne,Wayne,Wayne!起来,站起来。快点。

-Christopher: Where are we going? Dad, where are we going?

我们去哪?爸,我们去哪里?

-Chris: I don't know.

我不知道。

-Christopher: It's not a time machine. Dad, it’s not a time machine.

这不是时光机。爸,这不是时光机。

The guy said it was a time machine. It's not a time machine. He was wrong.

那个家伙说它是时光机,可是这不是时光机,他错了。

-Chris: What guy?

哪个家伙?   

-Christopher: The guy. He was at the park. He said it was a time machine

在公园里的那个人。他说这是时光机。

-Chris: Yes, it is.

没错,这就是时光机。

-Christopher: No, it's not.

不,不是。

-Chris: It is.   

是的。  

-Christopher: No, it's not.

不是。

-Chris: All we gotta do is push this black button right here. Wanna push it?

push: 推,挤,按压 black: 黑色的 button: 按钮

我们只需要按一下这里的这个黑色按钮。想按吗?

-Christopher: Okay.

好吧。

-Chris: Come on. Come on, man. Right here. Wait a minute. Where you wanna go?

过来吧,来,小伙子。按这里。等一下,你想去哪里?

-Christopher: I don't know. Some place from before.

我不知道,远古的什么地方吧。

-Chris: You gotta close your eyes.

闭上眼睛。

-Christopher: You close your eyes. I wanna see.

你闭上眼睛,我想看呢。

-Chris: All right, come on. We'll push it together. You gotta close your eyes. Close your eyes.

好吧,我们一起来按。闭上眼睛,快闭上眼睛!

It takes a few seconds. Oh, my goodness. Open, open, open!

几秒钟就好。哦,天啊!睁开,睁开,快睁开眼睛!

-Christopher: What is it?

是什么啊?

-Chris: Dinosaurs.

dinosaur: 恐龙

恐龙!

-Christopher: Where?

在哪里?

-Chris: You don't see all these dinosaurs? Look around.

 你看不到这些恐龙吗?看看四周。

 Look at all these dinosaurs. Can you see them?

看看这些恐龙!你看到了没?

-Christopher: Yeah.

看到了。

-Chris: Wait. Come on, come on. Wait, watch out

快点,快点,快点!等一下,当心。

-Christopher: What is it?

怎么了?

-Chris: Don't step in the fire. We're cavemen.

step: 踩,踏 caveman: 洞穴人

别把火踩灭了,我们是山顶洞人。

We need this fire, because there's no electricity and it's cold out here, okay?

electricity: 电

我们需要这些火种取暖,因为我们没有电。这里又很冷,知道吗?

-Christopher: Watch out!

当心,当心!

-Chris: Whoa! Oh, my good... A T. Rex. Get your stuff. Get it. We gotta find someplace safe.

stuff: 东西,材料

哦,天啊,霸王龙!快收拾好东西,快点!我们得找个安全的地方。

-Christopher: Like what?

比如呢?

-Chris: We need a cave.

cave: 山洞

找个山洞。

-Christopher: A cave?

山洞?

-Chris: We gotta find a cave. Come on.   

我们需要找个山洞,快点。   

-Christopher: Okay.

好。

-Chris: Come on, come on. Watch your back! Look out. Here it is. Here's a cave. Come on.

快点,快点!小心背后!当心。这有个山洞,快过来。

Right here, right here. Go, go, go. Go ahead. Get in. Hurry, hurry, hurry.

就在这,就在这。快进去,快点。进去,快进去!快点!

-Christopher: Are we safe?

我们安全了吗?

-Chris: Yeah, I think so.

是的,我想是的。

-Jay: Hey.

嘿。

-Chris: How you doing, Jay?

你好吗?

-Jay: I'm doing good. How are you getting along?

我很好。你怎么样?

-Chris: Good. I'm good.

很好,我很好。   

-Jay: You doing good?

你过的还好?

-Chris: How you doing?

你怎么样?

-Jay: I'm doing great. Where you going?

我很好。你这是去哪儿?

-Chris: L... Sacramento. Because I'm trying to move a couple guys from...

Sacramento: 加利福尼亚州州首府

萨克拉门托,我正想办法把几个人……

They're at PacBell, and I'm trying to bring them over... Get them over to us.

几个PacBell公司的人……把他们弄过来成为我们的客户。

So they got me going out there golfing.

我得过去和他们打高尔夫。

-Jay: Awesome. Hey, let them win a round.

awesome: 引起敬畏的,可怕的 round: 一轮,一局

不赖啊!把他们争取过来。

-Receptionist2: Deborah, someone's asking for you.

Deborah,有人找你。

-Deborah: Where?

在哪里?  

-Receptionist2: He's outside. Please come with me.

他在外面,请跟我来。

-Deborah: Hi.

嗨。

-Chris: Can I ask you a question?

能问您点事吗?  

-Deborah: Sure.

当然。

-Chris: We need a room. Just until I can fix this and sell it. -There's just some glass work.

我们需要个住的地方。直到我把这个修好并卖掉。只是修理些镜片……

-Deborah: Let me stop you right there. I wish I could help you...

先生,先停一下。我很希望能帮你,但是……

-Chris: This is my son, Christopher. He's 5 years old.

这是我儿子,Christopher。他5岁。

-Deborah: Hi, baby.

你好,孩子。

-Chris: We need some place to stay.   

我们需要一个住的地方。  

-Deborah: Okay and I would love to help you... but we don't take men here. It's only women and children.

好的,我很想帮助你们,但我们不收留男士,只收留妇女儿童。

He can stay here, but you have to find someplace else to go.

他待在这里可以,但是你得另找住处。

-Chris: We gotta stay together. We got... We're...

我们不能分开我们……我们……

-Deborah: Okay, listen.   

好的,好的。听着……

-Chris: You gotta have some place...

你们一定有什么地方……

-Deborah: Try Glide Memorial. The building books up at 5. So you hurry up. There's a line.

book: 预定 hurry up: 赶快 line: 排队

你到Glide纪念教会收容所试试。那儿5点关门。你得快点去,很多人排队。

-Chris: And where is it? Come on.  

在哪里?我们走。  

-Deborah: Ellis and Jones.

Ellis和Jones街交口。

-Shelter worker1: Hey, everybody. We have four spots left, and that's all.

spot: 地点,位置

嘿,大家听好,只剩下4个位子了。只有4个了!

-Rodney: Man.   

哦,老兄!   

-Chris: Hey, Come on, man. Come on.

别这样,别这样。

-Rodney: Come on, what?

别哪样?

-Chris: Hey, that's my spot.   

那是我的位子。   

-Rodney: Back off.

滚开。

-Chris: Come on, don't do this to me. Don't...

别这样对我,别……

-Christopher: Dad!

爸!

-Shelter worker2: Stop it! Break it up! Break it up! Stop! Stop! Get out of the line, both of you. Both of you.

break up: 分开,断开 both: 两个

住手,把他们拉开!住手,住手!走,你们两个都走!

-Chris: I was here first. They told me that we had to be on time. I got here on time. I was in line.

on time: 准时

我先来的,是我先来的。他们告诉我要准时来,我就准时来了,就在队里排着。

I came from work, I got my son. I was here on time. We were here on time!

我下了班,接了我儿子。我是准时到这的!我们准时到的!

-Homeless man 1: He sliced in front of him in line.

slice: 插队

他趁他不注意插队的。

-Shelter worker2: Who did?

谁?  

-Homeless man 2: he did.

他。

-Shelter worker2: Come on, come on, Rodney. Come on. Let's go. Get out of line.

走吧,走吧,Rodney,走吧,别排队了。

-Homeless man 3: That's it. No more.

就这样,没位子了。

-Chris: What's your favorite color?

你最喜欢什么颜色?  

-Christopher: Green.

绿色。

-Chris: Green? What do you like that's green?

绿色?喜欢绿色的什么东西?

-Christopher: Trees.

树。

-Chris: Trees. What else?

树,还有呢?

-Christopher: Holly.

holly: 冬青树

冬青树。

-Chris: Holly. What's holly?

冬青树?什么冬青树?  

-Christopher: The Christmas stuff.

Christmas: 圣诞节 stuff: 材料,东西

圣诞节装饰用的。

-Chris: Christmas stuff.

啊,圣诞装饰。

-Christopher: What's that?

怎么了?

-Chris: I guess they want us to go to sleep.

大概我们该睡觉了。

Here you go. We gotta make sure Captain America's warm in there. Can you breathe? You're good?

make sure: 确保,确认 captain: 船长,指挥

好了,我们不能叫“美国英雄”冻着。能呼吸吗?还好吧?

-Christopher: Yeah.

是的。

-Chris: I gotta go work on the scanner...

scanner: 扫描仪

好了,我得去修扫描仪……

-Christopher: Don't go.

别走。

-Chris: No, no, no. I'm gonna be right outside the door.

我不走,不走,我就在门口。

All right? I'm just gonna be right there. I'll leave the door open a little bit.

好吗?我就在外面,把门开着一点。

And I'll be able to hear you if you call me.

这样你叫我,我就能听到。

-Christopher: I wanna go home.

我想回家。

-Chris: But that's why I gotta work on the scanner. All right? I'm gonna go out there.

所以我才更得修好扫描仪啊。好吗?我就在外面。

I'm gonna leave the door open. I'll be right up the stairs.

stair: 楼梯

把门敞开点。我就在楼梯那儿。

I'll be able to hear you if you call me. All right?

要是你叫我,我肯定能听到的。好吗?

-Christopher: All right.

好的。

-Chris: You gotta trust me, okay? You gotta trust me.

你要相信我,好吗?你得相信我。

-Christopher: I trust you. I trust you. I trust you.

我相信你,我相信你。我相信你。

-Chris: I can't hear you.   

我听不到啊。  

-Christopher: I trust you. I trust you.

我相信你。

-Chris: Give me a kiss. I'll just be a little while, okay?

亲亲我。我一会就回来,好吗?

-Christopher: All right.

好的。

-Chris: I'll be right here.  

我就在这儿。

-Christopher: Okay.

知道。

-Chris: Can you still hear me?

听得到我吗?   

-Christopher: Yeah.

听得到。

-Chris: Can you hear me?

能听到我吗?

-Christopher: Yeah.

能。

-Chris: Do you trust me?

你相信我吗?  

-Christopher: Yeah.

相信。

-Chris: Yeah.

好。

-Christopher: Like that?

像这样?

-Chris: Yeah, put that...  

对,放进……   

-Christopher: Then you go like that. Is that okay?

然后……这样行吗?

-Chris: I don't know. What do you think? Good. Let's go. Get your stuff.

我不知道,你觉得怎么样?那好。我们走吧,把你的东西拿上。

-Christopher: Hey, why don't you leave it?

为什么不把它放在这儿?   

-Chris: We can't. We're gonna have a different room later. Go.

不行。我们今晚住别的房间。走吧!

-Frakesh: Hey, Chris.

嘿,Chris。

-Chris: Hey, good morning, Mr. Frakesh.   

嗨,早上好,Frakesh先生。

-Frakesh: What's up?

这是怎么了?

-Chris: Work trip.

trip:旅行,出差

出公差。

Your wife, Martha, works at PacBell also, correct?

你太太也在“太平洋贝尔”工作吧?

-Client: Yes, she does.  

是的。

-Chris: And you guys are both...Looking to retire at the same time.

retire: 退休

你们两个……你们两个想同时退休吧?

-Client: We'd like to retire and maintain our lifestyle... without paying a lot of taxes.

maintain: 保持,维持 lifestyle: 生活方式 pay: 支付 tax: 税收

我们希望退休后不要因为过重的税务而改变现有的生活方式。

-Chris: So basically, you want nobody's hands in your pockets but your own?

basically: 基本上 pocket: 口袋 own: 自己的

也就是说,除了你自己,不想让别人的手伸进你口袋。

Are you familiar with tax-free municipal...?

familiar: 熟悉的 tax-free: 免税的 municipal:市政的

听过免税国债券……

I learned to finish my work quickly. I had to finish quickly to get in line at Glide by 5.

我学会了尽快完成工作,我必须快点,好在5点钟赶去Glide排队。

Come on. Come on. Hold that bus! Hold the bus!

快点,快点!等等,等我们一下!

-Christopher: My Captain America! Dad! Dad! Dad!

我的“美国英雄”!爸,爸,等一下!

-Chris: Stop it! Shut up! Shut up!

住嘴,住嘴,住嘴!

-Man4: Why don't you let the lady in?

为什么不让女士先上?   

-Chris: Hey, back up.

back up: 退后

走开。

-Man4: Hey, man, that's not cool.   

老兄,这样可不对。  

-Chris: Back up! Back up! Come on.

滚开,退后,一边儿去!来。

-Christopher: Dad, we need to get it!

老爸,我们得捡回“美国英雄”。

-Preacher: The important thing about that freedom train... is it' got to climb mountains.

important: 重要的 freedom: 自由

重要的是自由列车之行就如同翻山越岭。

We all have to deal with mountains.

deal with: 处理,对待

我们都得面对险山砾石。

You know mountains that go way up high and mountains that go deep and low.

山,有险峻也有低谷。

-Man5: Amen, preacher!

preacher: 牧师,传道者

没错!

-Preacher: Yes. We know what those mountains are here at Glide. We sing about them

我们知道生活中的那些险峻是什么。在这,在Glide,我们用歌声来歌唱他们。

-Chorus: “Lord, don't move that mountain.”

“上帝,别让险峻离开”

“Give me strength to climb it”

strength: 力量 climb: 攀登,爬

“赐予吾翻越攀登之力”

“Please don't move that stumbling block”

stumbling block: 绊脚石 stumbling: 障碍的 block: 石块

“请别挪开吾足下之绊脚石”

“But lead me, Lord, around it”

“指引吾前进的方向”

“My burdens, they get so heavy”

burden: 负担

“重担虽负于肩”

“Seems hard to bear”

bear: 忍受

“痛苦难以忍受”

“But I won't give up No, no”

“吾不会也不曾放弃”

“Because you promised me”

promise: 承诺

“只因吾等之间的承诺”

“You'd meet me at the altar of prayer”

altar: 祭坛 prayer: 祈祷

“那日二人在祭坛相遇”

“Lord don't move that mountain”  

“上帝,别让险峻离开”

“Please don't move that mountain”

“请别让险峻离开”

“But give me strength to climb it”

“但请赐予吾翻越攀登之力”

-Christopher: Where’s your test?

test: 考试

考试是什么时候?

-Chris: Tomorrow.

明天。

-Christopher: Are you ready?

你准备好了吗?

-Chris: Of course.

当然了。

Thank you, sir.

谢谢您,先生。

Hey. How you doing?

嘿,你好。

-Smug intern: Hey.So did you finish the whole thing, or you have to go somewhere?

嘿。你都答完了吗?还是要去什么地方?

-Chris: I have to go somewhere. But I finished the whole thing too.

我赶着去个地方,但是我也都答完了。

-Smug intern: Oh, good.

不错啊。

-Chris: You?

你呢?   

-Smug intern: Yeah.

我也都答完了。

-Chris: How'd you feel about the graphs?

graph: 图表

那些图表题你感觉怎么样? 

-Smug intern: Easy.

太容易了。

-Chris: Istruggled with the essay question on the back. What did you write?

struggle with: 挣扎 essay: 论述

试卷背后那道论述题难住我了。你怎么答的?

-Smug intern: Essay question?

论述题?   

-Chris: Yeah, on the back.

是啊,在背面。

-Jeff: Hey, Chris.

嗨,Chris。

-Chris: Hey. Jeff, right? 49ers game.  

嗨,Jeff,对吗?49人队那场比赛见过?

-Jeff: Yeah, you were gonna give me a call?

没错,什么时候给我打电话?

-Chris: I never actually got your number.

actually: 事实上

我一直都没有你电话号码。

-Jeff: Here's my number. Call me, okay?

这是我的电话,给我打电话,好吗?

-Chris: Yes, sir. Absolutely. Thank you very much.

absolutely: 绝对地

好的,当然了,谢谢。

-Frohm: Chris, you got five bucks? I left my wallet upstairs.

buck: 钱 wallet: 钱包 upstairs: 楼上

Chris,有5块钱吗?我把钱包落在楼上了。

-Chris: Let me run up and grab that for you, Mr. Frohm.

grab: 抓握,抓住

我现在到楼上帮您拿下来,Frohm先生。

-Frohm: No, I gotta be at CAL Bank at 4, and I'm late. I'll pay you back, honest.

不,我得在4点前赶去加州银行。我要晚了。我会还你的,真的。

-Chris: Five is good?

5块钱够吗?

-Frohm: Five is lovely. Thank you. Thank you.

足够了,谢谢。

-Shelter worker3: That's it. That's the room quota. There's no more space. You gotta head out.

quota: 限额,配额 space: 空位

好了,就这么些床位配额。再没有多余的位子了,到别处去找吧!

That's it for today. Come back tomorrow. All the rooms are full. It's completely full.

今天没有位子了。明天再来吧。没有床位了,全满了……

That's it. Just keep heading out. Come back tomorrow.

就这样,都出去,明天再来吧。

-Chris: You like it?

好吃吗?

-Sales clerk: Twenty. One, two, three, four.

20,21,22,23,24.

- Sales clerk: Now, here's your bulb, and there's your ferrite core inductor.

bulb: 电灯泡 ferrite: 铁酸盐 core: 核心   inductor: 感应器

这是你要的灯泡,还有圈型适配器。

-Chris: How much?

多少钱?  

- Sales clerk: Eight dollars.

8块。

-Christopher: What's that?

那是什么?  

-Chris: It's to repair the light.

repair: 修理

修灯用的。

-Christopher: Can I see it?

我看看行吗?

-Chris: Yeah, sure. Just don't break it. Unless you wanna sleep in a room with me for the rest of your life.

好的,别弄坏了,除非你下半辈子都想和我挤一个房间。

-Christopher: I don't mind.

我不介意。

-Chris: Yeah, you will. Why don't you get some sleep, okay?

你会的。好好睡一觉,好吗?

-Christopher: Okay.

好的。

-Chris: Warm enough?

够暖和吗?

-Christopher: Yeah.

是的。

-Chris: All right.

好的。

-Christopher: Did Mom leave because of me?

是因为我妈妈才离开的吗?

-Chris: What?

什么?

-Christopher: Did Mom leave because of me?

妈妈是因为我才走的吗?

-Chris: Don't... Don't even think something like that.

别……千万别这么想!

Mom left because of Mom. And you didn't have anything to do with that, okay?

妈妈走了是因为她自己的原因,和你没关系,知道了吗?

-Christopher: Okay. You're a good papa.

知道了。你是个好爸爸。

-Chris: All right, go to sleep.

好了,睡觉吧。

-Christopher: I love you.

我爱你。

-Chris: I love you too.

我也爱你。

-Doctor: So far, so good, Chris. It works.

还不错啊,Chris。它运转了。

-Chris: Thank you very much.

太谢谢你了。

Two hundred and fifty dollars. Four more weeks of oxygen.

oxygen: 氧气

250美元,4个星期的生活开支。

-Check cashing clerk: One hundred, 20,40,60,80,200. Twenty, 30, 40, 50. Anything else?

120,140,160,180,200。220,230,240,250。还需要别的吗?

-Chris: No, sir. Thank you. Thank you. You ready?

不了,谢谢。多谢,多谢。好了吗?

-Christopher: Yep. Are we going to the church place?

嗯。我们是要去教堂那儿排队吗?

-Chris: No.

不是。

-Christopher: Where are we going, then?

那去哪里?

-Chris: Probably stay at a hotel.

probably: 可能 stay: 住

可能去旅馆。

-Christopher: A hotel?

旅馆?

-Chris: Just for the night.

就今天一晚上。

-Christopher: We can go back to the cave if you like.

cave: 山洞

你要是愿意的话,我们可以回那个山洞去住。

-Chris: No, hank you.

不用了,谢谢。

-Christopher: Ever?

永远都不回去了?

-Chris: I hope not.

希望不会。

-Christopher: Why not?

为什么不?

-Chris: Well, because some things are fun the first time you do them and then not so much the next.

因为有些事情第一次做兴致昂然,之后再重复就索然无趣了。

-Christopher: Like the bus?

就象坐公车一样?

-Chris: Yeah, like the bus.

对,就像坐公车。

-TV man: I'm sorry, I shouldn't laugh, should I?

对不起,我不该笑的,对吗?

-TV woman: Sometimes when we're moving at night.

sometimes: 有时

有时我们穿梭于夜色,

We pass houses with lights and people. Sometimes you can hear them laugh.

在人与房屋之间穿行,有时你能听见他们的笑声。

-Chris: The next day, after work... we just went to the beach,

beach: 海滩

第二天下班后,我们去了海边。

Far away from anything. Everything. Just Christopher and me.

远离一切,远离所有尘嚣。只有Christopher和我。

-Christopher: Did you see me?

看到我了吗?

-Chris: Yeah.  

看到了。

Far away from buses and noise and a constant disappointment in my ten-gallon head and myself.

far away: 远离 noise: 噪音 constant: 频繁的 disappointment: 失望 gallon: 加仑,重量单位

远离公车,噪音,远离我“无敌大头”里充斥不断的失望,远离自我……

-Dean: Chris, thank you very much.   

谢谢你,Chris。

-Chris: Well, thank you, Dean.

谢谢,Dean。

-Dean: Take care.  

保重。

-Chris: You made all the right moves.

right: 正确的 move: 举动

你的选择很明智。

-Dean: Thanks, Chris.

谢谢,Chris。

-Chris: Because when I was young and I'd get an A on a history test or whatever...

我小时候历史还是什么考了个甲,

I'd get this good feeling about all the things that I could be. And then I never became any of them.

当时我有种能成为任何栋梁之才的感觉,但结果却什么也没成。

-Jay: Hey, Chris.  

嗨, Chris。

-Chris: Hey. How you doing, Jay?

嗨。Jay,你好吗?

-Jay: I'm doing fine. Rumor has it you signed 31 accounts for us from Pacific Bell.

rumor: 谣言,传闻 sign: 签名 account: 客户

我很好。有传闻说你从“太平洋贝尔”那儿签了31个客户过来。

-Chris: Yeah, yeah. Met some guys at a ball game, got some cards. I've been working.

ball game: 球赛 card: 名片

是啊。我在球场上认识了些人,拿了些名片。我正在争取他们。

-Jay: I guess. So one more day. Getting nervous?

nervous: 紧张的

我想也是。我说……再一天就结业了紧张吗?

-Chris: No, I'm okay.   

还好。  

-Jay: Yeah? Listen, whatever happens... .you've done a fantastic job, Chris.

whatever: 无论什么 happen: 发生 fantastic: 非常好的

是吗?听着,无论结果如何,你的实习非常出色,Chris。

I mean that. Take care of yourself.

take care: 保重

这是我的真心话。保重。

-Chris: Yes, Mr. Johnson. Chris Gardner, Dean Witter.

Johnson先生,Chris Gardner,Dean Witter公司的。

Yes, sir. I’m just calling to thank you very much for your support at last month's seminar.

support: 支持 seminar: 研讨会

我是特意打电话来感谢您上回研讨会上对我的支持。

Yes, sir. Absolutely. Yes, sir. No, sir, that's it. Thank you very much. Bye-bye.

是的,先生,当然了。是的,先生。没有了,就这些。非常感谢,再见。

-Frakesh: Chris. Come.

Chris,过来。

-Frohm: Hi, Chris.  

嗨,Chris。

-Chris: Mr. Frohm, Good to see you.

Frohm先生,见到您很高兴。

-Frohm: Nice shirt.   

衬衫很漂亮。  

-Chris: Thank you, sir.

谢谢。

-Jay: Chris.

Chris。

-Chris: Hey, Jay.

你好,Jay。

-Another judge: Chris.

Chris。

-Frohm: Chris, sit down, please.

Chris,请坐。

-Chris: I thought I'd wear a shirt today. You know, being the last day and all.

我觉得……今天应该穿衬衫来……最后一天了。

-Frohm: Well, thank you. Thank you. We appreciate that.

appreciate: 感激

谢谢,很感谢。

But... wear one tomorrow though, okay?

但是……明天接着穿,好吗?

Because tomorrow's going to be your first day....if you'd like to work here as a broker.

broker: 经纪人

因为明天将是你的第一天……如果你想在这里做经纪人的话。

Would you like that, Chris?

你愿意吗,Chris?

-Chris: Yes, sir.

是的,先生。

-Frohm: Good. We couldn't be happier. So welcome. Was it As Easy As it looked?

好极了,我们太高兴了。那么……欢迎你。并不象看上去的那么容易吧?

-Chris: no, sir. No, Sir, it wasn’t.

当然不是,先生。

-Frohm: Good luck, Chris.   

祝你好运,Chris。  

-Chris: -Thank you. Thank you.

谢谢,谢谢。

-Frohm: Oh, Chris. I almost forgot.

哦,Chris。我差点忘了。

-Chris: Thank you.

谢谢。

This part of my life... this little part... is called "Happiness."

我人生的这部分这个小阶段叫做“幸福”。

Christopher. Christopher. Come here.

Christopher,过来。

-Chris: So how many... planets are there?

那……一共有……一共有多少行星?

-Christopher: Seven.

7颗。  

-Chris: Seven? Nine. Who's the king of the jungle?

7颗?9颗。丛林之王是谁?

-Christopher: Gorilla.

gorilla: 大猩猩

猩猩。

-Chris: The gorilla? The gorilla? No. Lion.

猩猩?猩猩?不对,是狮子。

-Christopher: Oh, yeah. Lion, lion, lion. Hey. Dad, listen to this. Knock, knock.

对啊,是狮子,狮子,狮子。嘿,爸,听这个,叩!叩!

-Chris: Who's there?

谁啊?   

-Christopher: Shelby.

Shelby。

-Chris: Shelby who?

哪个Shelby?

-Christopher: Shelby coming around the mountain when she comes. Knock knock

knock: 敲

当她来的时候Shelby正从山里走来。叩!叩!

-Chris: Who's there?

谁啊?

-Christopher: Nobody.  

没人。  

-Chris: Nobody who? Nobody who? Now, that's funny. I like that one

谁是没人?谁是没人?哦,哈哈,好笑,这个我喜欢。

 

Name Play Size Duration
High School and College Reunions
13.5 MB 14:44 min
Washington City Museum
13.3 MB 14:34 min
Music for Little People
13.5 MB 14:45 min
National Folk Festival
13.5 MB 14:44 min
Laura Bush and Other First Ladies
13.5 MB 14:46 min
Patents and Inventions
13.1 MB 14:18 min
Historic Documents at the National Archives
13.2 MB 14:26 min
Best-Selling Books in America
13.2 MB 14:23 min
New Campaign to Restore Ellis Island
13.1 MB 14:21 min
Veterans Day
13.5 MB 14:46 min
California
13.5 MB 14:46 min
St. John Archeology
13.5 MB 14:43 min
Grand Canyon
13.5 MB 14:46 min
Carl Sagan
13.5 MB 14:46 min
E-Books
13.5 MB 14:46 min
Project Apollo Part 2
13.5 MB 14:47 min
Columbia Investigation
13.5 MB 14:42 min
Mars and Astronomy
13.5 MB 14:41 min
Space Digest
13.5 MB 14:42 min
Iraqi Treasures Recovered
13.5 MB 14:42 min
Tuskegee Airmen
13.5 MB 14:46 min
Charles Lindbergh
13.5 MB 14:45 min
Edwin Hubble
13.5 MB 14:47 min
Sam Houston, Part. 1
13.5 MB 14:46 min
Cesar Chavez
13.5 MB 14:42 min
Johnny Appleseed
13.5 MB 14:43 min
Katharine Graham
13.5 MB 14:43 min
Rachel Carson
13.5 MB 14:46 min
Bob Hope
13.5 MB 14:43 min
Johnny Cash
13.5 MB 14:46 min
Ida Tarbell
13.1 MB 14:22 min
John Wesley Powell
13.2 MB 14:26 min
Edgar Allan Poe
13.2 MB 14:26 min
John. F. Kennedy
13.2 MB 14:25 min
Margaret Mead
13.2 MB 14:27 min
The Wright Brothers
13.5 MB 14:47 min
Chief Joseph, Part 1
13.2 MB 14:26 min

  2015年11月,许国璋先生100周年诞辰。先生所在的北京外国语大学举行了隆重的纪念活动,外语文化界几代学人纷纷撰文缅怀。我们纪念他,怀念他,不仅因为他的学问,而且还在于他的为人。学问家,有真学问不容易,有真才实学又别具人格魅力,更不容易。许国璋教授,就是一位富有人格魅力的大学问家,人们所崇敬的一代宗师。

 

    许国璋教授尤因教材而名扬天下,但其学术成就远不止于此。他,是一位大家,一位富有独创精神的大学问家。虽然他一生用力最勤、建树最丰的是人们所熟知的英语教学,但他探索的触角却伸展到了语言学、语言哲学、翻译等诸多领域,且多有独特见解,深为学界所瞩目。他做学问,同别人不一样,总能见别人所未见,发他人所未发,一个话题,一经他手,总会透出新意,几乎每篇论文都有让人眼前一亮的新鲜见解。

 

    他晚年主攻语言学和语言哲学,发表了一系列独具功力的文章。其中 《语言的定义、功能、起源》、《语言符号的任意性问题———语言哲学的探索》、《社会语言学和唯理语言学在理论上的分歧》、《从 〈说文解字〉 的前序看许慎的语言哲学》、《〈马氏文通〉 及其语言哲学》 和 《追寻中国古代的语言哲学》,篇篇都是见解独特的文字,成为公认的当代语言学研究的力作。他给语言下的定义,越出了传统的“工具”说,大大丰富了语言的涵义,被语言研究者反复引用;他撰文批驳了“中国没有语言学”的说法;他抉发出了 《说文解字》 的前序中“非常精彩的语言学见解”;他肯定了 《马氏文通》 的“普世语法哲学”。这些,都是他对中国语言学建设的重大贡献。

 

    关于翻译,许国璋教授在 《学术论著的翻译———以罗素 〈西方哲学史〉 论文艺复兴诸段为例》 一文中指出,“翻译的目的,在于便利不懂外文之读者,如不懂外文之读者读之不懂,翻译者不能说尽到责任。”强调“译文力求醒豁,不按词典译义,而按词的文化史涵义翻译。不按单句翻译,而按句段译出,用流水句法,不用三四十字的竹节句。”尤其值得我们注意的是,他提出了翻译学术论著时使用“阐译”法,并现身说法,以自己翻译罗素 《西方哲学史》 片段为例证,既有理论,又有实践,读来明白易懂。所谓“阐译”法,即为了使读者明白原著含义,译者可以根据自己的理解,对译文作适当阐释。尽管“阐译”法是否完美无缺,尚可讨论,但为学者们树立了一个榜样,说明理论可以突破,学术是应该创新的,我们不能总是亦步亦趋地跟在他人后面,唯洋理论是从。

 

    许国璋教授主编的 《英语》 (四册) 具有鲜明的实践性和可操作性,可以说是为中国英语学习者度身定制的,因此自1963年发行以来,一直受到普遍欢迎,广泛用作大学教材、自学教材、培训教材,经修订后,到1996年已重印四十余次,民间俗称为《许国璋英语》。“文革”后的“外语热”中,《许国璋英语》 独领风骚,街头巷尾,提起英语学习,言必称许国璋。许国璋英语教材前后印发几千万册,盛行中国达三四十年,对我国几代人的英语学习,产生了难以估量的影响。如今,由于时代的变迁,当年的轰动不再,但其倡导的科学性、实用性、知识性等原则,将惠泽后世,成为英语教材编写的圭臬。

 

    许先生不但富有才情和创新精神,在很多方面为中国学界做出了重大贡献,而且他崇高的精神境界和职业操守,也为广大学人树立了榜样。他把金钱看得很淡,虽然教材的稿费不菲,但他大多用于资助困难学生和同仁。他甚至还把留在国外书店、当时显得非常金贵的一点外币,也给了在当地进修的学生拿去买书。外出讲学,他常拒收讲课费,说是各校都有困难,招待我们已经不容易了,不能再收费。他生活极其俭朴,家里没有一件像样的家具,厅堂里唯一的“摆设”,是一张陈旧的八仙桌和几条靠背椅。据他孙子回忆,他卧室的“双人床”也是学校宿舍楼两张单人床拼起来的,他在这张床上睡了数十年,直至去世。他安于清贫,精神上却非常充实,孜孜矻矻,专心治学,垂暮之年仍不断追求新知,自述“九时睡,四时起,读书到七时,稍进食,写文到十时,亦不甚倦。”还常以自身体验勉励青年,要“有做学问的欲望,有追求知识的志趣。我今年75岁了,仍兴致勃勃地看新书,每天都吸收新的知识,新的思想,享受智力增进的快乐。”他的经济状况,被宿舍楼旁摆摊的小皮匠注意到了,传来话说“大名鼎鼎的许国璋,每月的收入还不如我小皮匠。”他听了不以为然,说:“他小皮匠有小皮匠的人生哲学,我许国璋自有我许国璋的人生哲学,我才不在乎呢!”

 

    许国璋教授那一代人,历经政治运动的冲击,尤其是“反右”和“文革”,不免都会有一种“惊弓之鸟”的心态,有意无意地构筑心里防线,说话过度谨慎,行动尤其小心,生怕不经意招祸。但这些,在许国璋教授身上,丝毫没有。他坦诚,真率、宽厚,与他交谈,你自己内心忽然纯朴明净了许多,人格也无形中得到了提升。

 

    记得上世纪八十年代初我们第一次相遇时,他打招呼的方式就非常质朴。甫一见面,这位戴老式眼镜、穿中山装的老者,直截了当地说:“我叫许国璋”。我的感觉实实在在地“如雷贯耳”,顿时便紧张起来。但后来见他那么随和,那么坦率,全没有学界巨擘的架子,心里便踏实了许多,竟聊了一个多小时。谈话的内容,已为时间所湮没,但心中的温暖,至今犹存。

 

    他为人如此朴实真挚,待人如此诚恳,与他接近,你不能不感受到他的人格魅力。去他家探访,刚一坐定,他就会从冰箱里取出两根雪糕 (有时是两根香蕉),一人一根,边吃边谈。话头才接上,许师母出现了,把一个定好时的闹钟往桌上一放,便去了隔壁警戒。意图很清楚,为了许教授的健康,必须限制谈话时间。如若超时,闹铃就响,她会闻声而至。谁知,许先生等夫人一走,便把闹铃键摁掉,一面露出孩子似的天真笑容。谈话虽大多关于做学问,但常常也海阔天空,什么都聊。不过多半是他讲我听。时光在不经意中流逝,突然间许师母站在面前了,正用异样的目光看着我,接下来的话更不留情面:“给你上课上到现在,怎么还没上完?”原来我被当成北外的学生了。这话似乎“一箭双雕”:一时我很尴尬,许先生好像也尴尬,我站起来要走,他却拉住我说:“你别走,话还没有说完呢!”他脸上露出的歉意,那种透明的真诚,令我感动,也让我至今难忘。和许先生相处,我始终能感受到他的殷切关爱之情。一次,我在北京外国语大学开会,他特意让人捎来一封亲笔信,推荐我主编的教材。而在另一封信中,他却直言不讳地指出:“足下才学,尚以在澳洲文学史上发挥方为得所”,劝我不要在教材上耗费过多精力。这种赤裸裸的真诚,不是出于了解、关心和爱护,是不可能如此直率地表达的。后来,我听从他的告诫,集中精力,完成了 《澳大利亚文学史》 的写作。许先生的教诲,成了我学术追求的重要驱动力。

 

    当然,北京外国语大学的师生更能感受到许先生的真诚、热心和人格魅力。他对待年轻同事和学生,视同己出,常常拖着老迈的躯体,为他们四处奔走,大至学问政事,小到衣食住房,都关心到家,师生关系,非同一般。以致在他的追悼会上,不少学生对着灵柩痛哭失声,有的甚至长跪不起。这样的情景谁见了都会落泪。

 

    他的人格魅力,体会到的何止是他的学生和我们小辈! 年长如季羡林先生者,也深有感触。在 《悼许国璋先生》 一文中,季先生写道:“他待人接物,一片淳真,朴实,诚恳,谦逊……说话实事求是,决不忸怩作态…… (我们) 一见倾心……成了朋友,成了知己的朋友……遗体告别的那一天,有人劝我不要去。我心里想的却是,即使我不能走,我爬也要爬到八宝山。这最后的一面我无论如何也要见的。当我看到国璋安详地躺在那里时,我泪如泉涌,真想放声痛哭一场。”老人撕心裂肺的倾诉,映现出了许国璋教授非凡的人格力量。

 

    学者的人格魅力是学者的学识、操守、个性所透出的感染力,不知不觉中影响着学生、同人,乃至学术界,其影响力远远超出学术范围,衍生出修身、处世、待人等道德教育意义,起着树立标杆、净化学术生态环境的作用。在如今学界纠纷不断、师生屡屡失和的时代,尤其呼唤许国璋教授那样富有人格魅力的学者。

Name Play Size Duration
International Conference Looks at Agricultural Science and Technology
3.7 MB 3:59 min
WWOOF: World-Wide Opportunities on Organic Farms
3.8 MB 4:06 min
EU Lifts Ban on Genetically Modified Foods, but Adds Conditions
3.7 MB 4:03 min
Composting
3.7 MB 4:03 min
1)Soil Conservation Methods
3.8 MB 4:07 min
Growing Carrots
3.7 MB 4:03 min
Grafting
3.7 MB 4:05 min
Antimicrobial Drugs in Agriculture
3.8 MB 4:06 min
Growing Tomatoes
3.8 MB 4:06 min
Dairy Goat Production
3.7 MB 4:05 min
Home Gardens, Part 1
3.7 MB 4:03 min
Home Gardens, Part 2
3.8 MB 4:06 min
Home Gardens, Part 3
3.6 MB 3:56 min
Agroecology, Part 1
3.6 MB 3:57 min
Agroecology, Part 2
3.6 MB 3:57 min
'G22' Developing Nations
3.6 MB 3:55 min
Snap Beans
3.6 MB 3:56 min
Biosolids
3.6 MB 3:58 min
Asian Lady Beetle
3.6 MB 3:56 min
Commodity Futures Markets
3.6 MB 3:57 min
Forcing Bulbs
3.6 MB 3:57 min
Pressing Oil from Seeds
3.6 MB 3:56 min
Fiscal Year
3.6 MB 3:57 min
Nobel in Economics
3.6 MB 3:56 min
Mutual Funds
3.6 MB 3:56 min
New York Stock Exchange
3.6 MB 3:57 min
New York Stock Exchange, Part 2: Proposed Reforms
3.6 MB 3:57 min
Steel Tariffs Dispute
3.6 MB 3:57 min
World Trade Organization, Part 1
3.6 MB 3:56 min
Israeli-Palestinian Peace Efforts
4.5 MB 4:58 min
Bush Visits Africa
4.6 MB 4:59 min
Bush and Blair Defend War in Iraq
4.5 MB 4:56 min
Congressional Report on Sept. 11 Attacks Investigation
4.7 MB 5:06 min
West African Peacekeepers to Go to Liberia
4.5 MB 4:56 min
New United States Restrictions on Foreign Travelers
4.6 MB 5:00 min
Briton Charged in U.S. with Missile Sale
4.5 MB 4:58 min
Sergio Vieira de Mello
4.5 MB 4:58 min
Ten Commandments Dispute
4.5 MB 4:56 min
Remembering the Attacks of Sept. 11
4.5 MB 4:58 min
1)IMF Aid Plan for Argentina
4.6 MB 4:58 min
World Trade Talks
4.6 MB 4:58 min
Islamic Court in Nigeria Frees Woman
4.6 MB 4:58 min
California Recall Election
4.4 MB 4:50 min
Investigation of Intelligence Leak
4.4 MB 4:50 min
United Nations Approves U.S. Resolution on Iraq
4.4 MB 4:47 min
President Bush's Trip to Asia
4.4 MB 4:46 min
Southern California Wildfires
4.5 MB 4:58 min
Russia's Yukos Oil Arrest
4.5 MB 4:58 min
New Palestinian Government
4.5 MB 4:55 min
Free Trade Area of the Americas
4.5 MB 4:58 min
Georgia Politics
4.5 MB 4:58 min
Foreign Students in the United States
3.7 MB 4:03 min
Cyberschools
3.7 MB 4:05 min
Alternative Education
3.7 MB 4:02 min
Vocational Education
3.7 MB 4:05 min
Nontraditional Students
3.7 MB 4:05 min
New Doctorate in Chicano Studies Offered in California
3.8 MB 4:06 min
Teaching Fellows
3.7 MB 4:02 min
More Male Teachers Wanted in the United States
3.7 MB 4:03 min
Home-Schooling
3.7 MB 4:03 min
School Population Growth
3.7 MB 4:04 min
'America's Legislators Back to School Week'
3.7 MB 4:00 min
Reading Recovery
3.6 MB 3:53 min
'MegaSkills' for Children
3.6 MB 3:56 min
Improving High School Reading and Writing
3.6 MB 3:56 min
Homework
3.6 MB 3:55 min
Parent-Teacher Associations
3.6 MB 3:56 min
Virtual Learning
3.6 MB 3:57 min
College Costs in U.S.
3.6 MB 3:56 min
Head Start Testing
3.6 MB 3:59 min
Schoolyard Habitats
3.6 MB 3:55 min
Middle School Recommendations
3.6 MB 3:53 min

发现孩子们当中得鼻炎的越来越多了。尤其是现在这个季节,好像是过敏性的鼻炎居多。每次听到鼻炎两个字,我还是心里很纠的感觉。

我初三才开始住校。也正是从住校开始起,总是爱感冒。一来是北方的天气,早晚温差大,二来是自己不太注意。记忆中,我与感冒的故事是这个样子的。周末到家,妈妈发现我感冒了,就带我去看病。吃了药,在家的两天感觉病状轻了很多。于是周一到校之后,有时是忘记了,有时是觉得病好了,就没有再吃药,然后很快又感冒了,周末接着去看病。有好几次都是这样的循环感冒。一直持续到高二。

终于高二五月的一天,我开始夜里发烧,第二天一天都是晕沉沉的。看了好几个医生,换了好几次药,结果总不见好,老是晚上发烧。爸爸把我接回家,去看病,生平第一次打吊瓶。连续五天左右,每天都要趁着午休的功夫被爸爸接回家,总算是把烧退了。但是一直有感冒症状,开始觉得头晕,像是没有休息好,又像是晕车的感觉。最后诊断,鼻炎!

02年的夏天,全国还是7月高考。我那时高二,和其他班级的几名同学一起与高三上课,准备提前参加高考。每次望着书桌前高高的一摞书和试卷,我就感觉头晕加重。只能通过睡觉小小的缓解一下。还记得有次卫生大扫除,我和一个同学面对面擦玻璃,我感觉仿佛云里雾里一般,差点从窗台上掉下来。高考结束后,我放松了一个暑假,鼻炎症状逐渐减轻,不头晕了。我以为没事了,心里暗自高兴。

然后开始进入黑色的高三。高二的高考是次提前练兵,我轻松过了本科线,所以,对于真正属于自己的高考,心里充满了憧憬。一切都很正常。但是正常只是暂时的。

进入冬季,全班开始进入感冒高发期。几乎每天都有人感冒。我的同桌,也不幸感冒了,然后,我就被传染了。然后,我的高三就没有了。全部都是昏昏沉沉的。我记忆中的高三是这个样子的,打开课桌,会有呼呼啦啦的一堆药掉出来,所有的人都只有一个轮廓,所有的事情都是模糊的,所有的声音都听起来像是从远处飘过来的。每天最清爽的时间只有早晨起床后和午休过后。其他的时间都像是云里雾里。我很难受,只能靠吃药和睡觉来缓解……

最后,我是在高考完毕之后,去做了手术。医生的解释是这个样子的,鼻炎就是鼻子里有个地方发炎肿了起来,然后阻塞了正常呼吸,脑袋长期处于缺氧状态,自然会头晕。我不知道科学不科学,但是,我知道头晕的滋味太难受太难受。尤其是你想全心全意学习,但是心有余而力不足的时候。那种无能为力的难过,是我今生难忘的。

高三的高考,我离重点差一分。这个不是我想要的结果。但是,我必须接受。我也尝试了复读,但是没有坚持。我曾有一段时间后悔,觉得应该复读,至少读个重点大学。但是,如果时光倒流,我依然不会选择复读。因为经过时光的沉淀,你会发现,生命中,那些所谓的重要转折点,在以后的日子里,其实也就是人生一站。未来的生命里,有那么多重要的事情在等待我们去做,用心朝前走就是了,生活一定会回报你的。

我也想象过,如果我没有得鼻炎,考上了一所好学校,学了个不同的专业。或许,考研了出国了,比现在获得了学业上更高的成就,物质上得到了更高的回报,可是,我会和OZ走到一起吗?我的内心会像现在一样平和吗?

我会比现在幸福吗?也许会,也许不会。who knows?